Превод на уво (Chuchotage - Шушутаж) е устен превод во моментот на говорење за најмногу две лица, т. е. преведувачот преведува истовремено со излагањето на говорникот. Специфично за преводот на уво е тоа што преведувачот, шепотејќи им на уво на дватајцата учесници, преведува истовремено со говорникот без да го прекинува неговиот говор. Како и кај консекутивниот превод, јазичниот пар е еден и еден преведувач може да преведува на најмногу две лица.
При преводот „на уво“ не се потребни дополнителни технички средства и е особено погоден при бизнис-средби, придружување при различни институции, обуки и др.
Преведувачите што извршуваат устни преводи поседуваат неколку клучни „Soft Skills“, без кои успешното извршување на преводот речиси е невозможно, а тоа се вештините за активно слушање и разбирање, анализа на говорот и водење белешки, како и самото пренесување на говорот на целниот јазик како свој сопствен. Кај консекутивниот превод, преведувачот ги применува вештините последователно, додека кај симултаниот превод и преводот „на уво“ овие вештини треба да се применуваат истовремено, што доведува и до повисока цена на преводот.
Основните предности на преводот „на уво“ се:
- превод во моментот на излагањето на говорникот;
- нема прекинување на говорот на говорникот.
Основните недостатоци на преводот „на уво“ се:
- максимален број на учесници до две лица.

