Кога е потребен превод на нотарски акт?
Превод на нотарски акт може да биде потребен за имотни, банкарски, наследни, судски, даночни или административни постапки во Бугарија или во странство.
Документот содржи податоци за имот, страни, основ, нотар, том, регистар, предмет, потписи и печати. Пред превод се уточнува пред која институција ќе се поднесува, бидејќи може да се бара заверен превод, легализација или апостил.
Кои документи и приложени документи се прегледуваат?
Се прегледува целиот нотарски акт со сите страници, прилози, скици, даночни проценки или други документи, ако ќе се поднесуваат заедно.
Посебно внимание се обрнува на имињата, описот на имотот, броевите, датумите и нотарските реквизити. Ако примачот има барања за формат или заверка, тие треба да се испратат однапред.
Како се одвива услугата?
Дали е потребна заверка, легализација или апостил?
Тимот го прегледува документот и ги утврдува јазикот, државата, институцијата, рокот и дали е потребна заверка, легализација или апостил.
Точната цена се одредува по преглед на документот, бидејќи значење имаат обемот, читливоста, јазичната комбинација, рокот и дополнителните барања.
Од што зависи цената?
Рокови за превод
Документот може да се испрати онлајн за предвремен преглед. По потврдувањето се регистрира нарачка и се утврдува начинот на подигнување на готовиот превод.
Тимот го прегледува документот и ги утврдува јазикот, државата, институцијата, рокот и дали е потребна заверка, легализација или апостил.
Може ли да се нарача онлајн?
Зошто да ја изберете Ла Фит Транс?
Поврзани услуги
Погледнете поврзани услуги, цени и начини на нарачка според документот и институцијата пред која ќе се користи преводот.
Често поставувани прашања
Може ли нотарски акт да се преведе од копија?
За првичен преглед обично е доволен јасен скен, PDF или фотографија, ако се гледаат нотарот, бројот на актот, странките, податоците за имотот, датумот, потписите, печатите и прилозите. Ако документот ќе се користи пред институција, по прегледот потврдуваме дали е потребна заверка, легализација, апостил или оригинал.
Што треба да се гледа во документот?
Треба да се гледаат нотарот, бројот на актот, странките, податоците за имотот, датумот, потписите, печатите и прилозите, сите страници, прилози, печати, потписи и нотарски или електронски потврди, ако постојат. Ако дел од текстот е скриен, отсечен или нечитлив, тоа може да ја промени понудата и рокот.
Кога е потребна заверка, легализација или апостил?
Барањата зависат од државата и институцијата каде што ќе се поднесе преводот. Судски, нотарски, матични или административни постапки може да имаат различни правила, затоа соодветната опција ја потврдуваме по преглед на документот и целта на користење.
Од што зависат рокот и цената?
Рокот и цената зависат од јазикот, бројот на страници, читливоста, печатите, потписите, прилозите, нотарските заверки, потребата од дополнителна заверка и итноста. За точна понуда испратете го целиот документ.
Може ли нарачката да се направи онлајн?
Да. Можете да го испратите документот онлајн како PDF, скен или јасни фотографии. Тимот ја прегледува содржината, ги уточнува јазикот, рокот, заверката и цената и, ако е потребно, ќе ви каже дали треба оригинал или дополнителен документ.
Побарајте превод
Документот може да се испрати онлајн за предвремен преглед. По потврдувањето се регистрира нарачка и се утврдува начинот на подигнување на готовиот превод.

