Превод на академска справка

Заверен превод на академска справказа аплицирање, студирање или признавање на образование

Ла Фит Транс врши превод на академска справказа официјална, административна, образовна, професионална или меѓународна употреба.

Кога е потребен превод на академска справка?

Превод на академска справка неопходен при аплицирање, признавање на образование, започнување работа или доставување документи пред универзитет, работодавач, администрација или странска институција.

Кај образовните документи е важно да се зачуваат имињата, насоката, оцените, периодите на студирање, печатите и прилозите. Претходниот преглед помага да се утврди дали е потребен само превод или и дополнителна заверка.

Кои документи и прилози се прегледуваат?

Кон овој тип документи често се приложуваат уверенија, академични справки, потврди, сертификати или други докази за образование. Ако документот е дел од комплет, добро е сите страници да се прегледаат заедно.

Кога институцијата има сопствен формат или бара конкретен начин на изпис на имињата, тоа се утврдува пред почетокот на преводот.

Како се одвива услугата?

При превод на академска справка најпрво ги проверуваме предметите, кредитите, оценките, периодот на студирање, образовната установа и сите страници што ќе се поднесуваат заедно. Ја појаснуваме државата, институцијата и целта на користење, бидејќи аплицирање, признавање на образование, работа и административни постапки во странство може да имаат различни барања. Ако документот ќе се користи пред странска институција, по прегледот потврдуваме дали може да биде потребна заверка, легализација или апостил.

Дали е потребна заверка, легализација или апостил?

Тимот го прегледува документот и ги утврдува јазикот, државата, институцијата, рокот и дали е потребна заверка, легализација или апостил.

Точната цена се определува по преглед на документот, бидејќи значајни се обемот, читливоста, јазичната комбинација, рокот и дополнителните барања.

Од што зависи цената?

Цената се потврдува по преглед на академска справка. На неа влијаат бројот на страници, табели, оценки, образовна терминологија, јазична комбинација и рок. Ако документот е дел од поширок образовен пакет документи, поврзаните датотеки ги разгледуваме заедно за понудата да го одразува реалниот обем и терминологија.

Рокови за превод

Документот може да се испрати онлајн за првичен преглед. По потврда, се регистрира нарачка и се утврдува начинот на добивање на готовиот превод.

Тимот го прегледува документот и ги утврдува јазикот, државата, институцијата, рокот и дали е потребна заверка, легализација или апостил.

Може ли да се нарача онлајн?

За онлајн барање испратете јасен скен или фотографија од сите страници од академската справка и евентуални упатства од универзитетот или организацијата што ја прима. Наведете ја државата, институцијата и целта на користење за да провериме дали копијата е доволна за прелиминарна понуда. По прегледот ја потврдуваме соодветната услуга, можните заверки и следните чекори.

Зошто да го изберете Ла Фит Транс?

За академска справка важна е точноста на имиња на предмети, кредити, оценки, периоди на студирање и образовни термини. La Fit Trans го организира прегледот така што преводот да одговара на целта на поднесување и да биде усогласен со поврзаниот образовен пакет документи. Не ветуваме институционално прифаќање, но помагаме барањата да се појаснат пред почеток на нарачката.

Поврзани услуги

Погледнете поврзани услуги, цени и начини за нарачка според документот и институцијата пред која ќе се користи преводот.

Често поставувани прашања

Може ли академска справка да се преведе од копија?

За првичен преглед обично е доволен јасен скен, PDF или фотографија, ако се гледаат имињата на студентот, образовната институција, предметите, оценките, кредитите или наставните часови, семестрите или годините, печатите и потписите. Ако документот ќе се користи пред универзитет, училиште, работодавач или странска институција, по прегледот потврдуваме дали е потребна заверка, легализација, апостил или оригинал.

Што треба да се гледа во образовниот документ?

Треба да се гледаат имињата на студентот, образовната институција, предметите, оценките, кредитите или наставните часови, семестрите или годините, печатите и потписите, сите страници, прилози, оценки, кредити или наставни часови, ако се дел од документот. Печатите, потписите, регистрациските броеви и електронските кодови исто така треба да бидат читливи кога постојат.

Кога е потребна заверка, легализација или апостил?

Барањата зависат од државата и институцијата што го прима документот. Аплицирање, признавање образование, продолжување на студии или работа во странство може да бараат различни чекори за заверка. Соодветната опција ја потврдуваме по преглед на документот и целта на користење.

Од што зависат рокот и цената?

Рокот и цената зависат од јазикот, бројот на страници, табелите со оценки или предмети, читливоста, прилозите, потребата од заверка и итноста. За точна понуда испратете го целиот документ или комплет.

Може ли нарачката да се направи онлајн?

Да. Можете да го испратите документот онлајн како PDF, скен или јасни фотографии. Тимот ја прегледува содржината, ги уточнува јазикот, рокот, заверката и цената и, ако е потребно, ќе ви каже дали треба оригинал или дополнителен документ.

Нарачајте превод

Документот може да се испрати онлајн за првичен преглед. По потврда, се регистрира нарачка и се утврдува начинот на добивање на готовиот превод.