Превод од и на украински за документи и деловна комуникација
Работиме со текстови што треба да бидат разбирливи и формално подготвени за институции, работодавачи, образовни установи или партнери.
Посветуваме внимание на правописот, имињата на латиница и кирилица, како и на терминологијата кога постојат официјални барања.
Насоки на превод и јазични особености
Од украински на македонски
Оваа насока е соодветна за изводи, уверенија, полномоштва, договори, медицински документи и кореспонденција.
По потреба го усогласуваме пишувањето на личните имиња, адресите и транслитерацијата, за текстот да биде погоден за поднесување во Северна Македонија.
Од македонски на украински
Кога документот е наменет за украинска институција, клиент, партнер или образовна установа, подготвуваме точен превод на македонски документи и текстови.
Работиме внимателно со административен стил, кратенки и специфични називи, така што содржината да звучи природно на украински.
Какви документи преведуваме
Преведуваме лични, образовни, деловни и административни документи, вклучително и уверенија, дипломи, извештаи, договори и нотарски материјали.
Кај јасни скенови и копии можеме да направиме претходна проверка и да ве упатиме што е потребно за следниот чекор.
Заверен превод
Кога документот треба да се поднесе пред администрација, суд, универзитет или друга организација, може да биде потребен заверен превод.
Пред да нарачате, добро е да проверите дали се бара потпис, печат, одреден формат или дополнителни прилози, бидејќи барањата не се исти насекаде.
Легализација и апостил
За документи што ќе се користат надвор од Северна Македонија или пред конкретна институција, често се проверува дали е потребен апостил или легализација.
Ние ќе ве насочиме според видот на документот и неговата намена, без да ветуваме ист резултат за сите случаи, бидејќи правилата зависат од земјата и органот што ги прима документите.
Како се одвива нарачката
Го испраќате документот онлајн или на лице место и ја наведувате целта на користење. Потоа ја потврдуваме насоката на превод, форматот на предавање и можните дополнителни барања. Кога сè ќе биде усогласено, започнуваме со работа и ве известуваме кога е готово.
Онлајн нарачка и претходна проверка
Можете да го испратите фајлот онлајн за преглед, за да ја провериме читливоста, обемот и потребната услуга.
Ова е корисно кај документи со печати, потпис, рачно напишани белешки или мешано пишување на имиња, каде што е важно да се процени каков превод е соодветен.
Цени и рокови
Цената зависи од обемот, сложеноста, форматот на документот и потребната дополнителна обработка. Рокот се одредува според јазичната насока и оптовареноста, затоа најдобро е да го испратите документот за конкретна проценка. Ќе ви дадеме јасна информација пред потврда на нарачката.
Поврзани документи и случаи
Често добиваме барања за дипломи, академски уверенија, изводи од матична книга на родените, уверенија за семејна состојба, полномоштва и деловни уверенија.
Кај украински документи понекогаш е важно да се усогласат и броевите, датумите, печатите, како и транслитерацијата на имињата на латиница.
Поврзани услуги од Ла Фит Транс
Освен превод, можеме да помогнеме со насоки за легализација, апостил и подредување на документите пред поднесување.
Ако е потребно, ќе ве упатиме и кон посоодветен формат за поднесување пред институција, за да се избегне враќање на предметот.
Често поставувани прашања
Кога е потребен превод од украински на македонски?
Најчесто кај документи за администрација, образование, работа, семејни постапки и пред македонски институции. Важно е да се провери кој точен формат го бара примачот.
Дали преведувате документи со украинска кирилица и печати?
Да, работиме со текстови на украинска кирилица, како и со документи што содржат печати, потписи и рачно напишани елементи. Кај нејасни делови ќе ви укажеме што може да биде обработено коректно.
Може ли имињата да се пишуваат на различен начин?
Да, кај украински документи често е потребно да се усогласи транслитерацијата на имиња, презимиња и адреси. Добро е да доставите претходни документи, ако постои веќе утврдено пишување.
Дали е потребен заверен превод за сите документи?
Не секогаш. Зависи од институцијата, намената и видот на документот, затоа е добро да се направи претходна проверка пред нарачка.
Што да испратам за претходна проверка?
Најкорисни се јасен скен или фотографија, целта на користење и, ако имате, информација за барањата на институцијата. Така можеме да процениме каков тип услуга е соодветен.
Дали помагате со апостил и легализација?
Да, можеме да ве насочиме кога може да биде потребен апостил или легализација и кои дополнителни чекори да ги разгледате. Конкретното барање зависи од документот и местото на поднесување.
Испратете ги документите за преглед
Ако ви е потребен превод од или на украински, испратете ги фајловите до Ла Фит Транс за претходна проверка.
Ќе ви вратиме јасна информација за соодветниот тип услуга и следните чекори според документот и неговата намена.

