Преводи од и на кинески јазик

За документи, деловни текстови и официјални цели

Ла Фит Транс нуди преводи меѓу бугарски и кинески, како и во други комбинации по потреба.

Работиме внимателно со документи во кои често има специфична терминологија, транслитерација на имиња и различни изписувања на исто лице или фирма.

Пред да започнеме, проверуваме кој е точниот баран формат.

Кинески преводи за практична употреба

Кинескиот јазик се користи во разновидни административни, образовни и трговски ситуации, па затоа преводот често бара повеќе од проста јазична замена.

Можеме да помогнеме при документи за образование, деловна комуникација, полномошни, уверенија и придружни текстови за стоки или услуги.

По потреба ќе ви насочиме што е добро да испратите за преглед.

Правци на превод

Од кинески на бугарски

Овој правец е соодветен за лични документи, фирмени материјали, договори, сертификати и текстови со техничка или трговска терминологија.

Кај кинески документи е важно да се земе предвид и изписувањето на имиња, печати и печатени ознаки кога се дел од содржината.

Од бугарски на кинески

Кога подготвувате бугарски документ за партнер, институција или клиент, преводот треба да звучи природно и да ја следи целта на употреба.

Ние избираме формулации што се соодветни за официјална кореспонденција, претставување на фирма или поднесување информации до странска страна.

Какви документи обработуваме

Преведуваме лични документи, свидетелства, дипломи, уверенија, фирмени извештаи, договори и кореспонденција.

Можеме да работиме и со датотеки, скенирани копии или текстови со различна должина, кога содржината е јасна и читлива.

Ако има посебен формат, ќе наведеме што е потребно пред испраќање.

Сертифициран превод

По потреба можеме да подготвиме сертифициран превод според барањето на примачот или институцијата.

Добро е однапред да наведете дали е потребен потпис, печат, конкретно оформување или дополнителен прилог кон документот.

Така се избегнува враќање и дополнителни корекции.

Апостил и легализација

Кога документот ќе се поднесува пред официјален орган или надвор од Бугарија, понекогаш може да бидат потребни апостил или легализација, зависно од земјата/институцијата.

Ќе ве насочиме дали за вашиот случај е доволен само превод или е потребен и дополнителен административен чекор.

Ова често важи за акти, дипломи, нотарски документи и фирмени уверенија.

Како тече нарачката

Го испраќате документот онлајн или на лице место и ја наведувате целта на користење. Потоа ја потврдуваме насоката на превод, начинот на предавање и евентуалните дополнителни барања. Кога сè ќе биде појаснето, почнуваме со работа и ве известуваме кога е готово.

Онлајн нарачка и првична проверка

Испратете го документот на начин што ви е најудобен и ние ќе направиме почетна проверка на содржината и барањата.

Ако има нејасни елементи како изписување на имиња, печати или специфични термини, ќе ви поставиме прашања пред изработката на преводот.

Така процесот е појасен уште од самиот почеток.

Цени и рокови

Цената зависи од обемот, сложеноста, форматот на документот и потребната дополнителна обработка. Рокот се одредува според јазичниот правец и оптовареноста, затоа најдобро е да го испратите документот за конкретна проценка. Ќе ви дадеме јасна информација пред потврда на нарачката.

Поврзани документи

Кај кинески преводи често добиваме пасоши, визи документи, академски дипломи, уверенија за неосудуваност, регистрациски документи на фирми и договори.

Во практиката се среќаваат и сертификати за потекло, каталози, упатства и придружни текстови за трговски цели.

Ако имате комплет документи, можеме да ги разгледаме заедно.

Поврзани услуги

Освен превод, Ла Фит Транс може да помогне при подготовка на пакет за легализација, проверка на барањата за заверки и оформување на документи за институции.

По потреба упатуваме и кон услуги за превод на други јазици, кога кинескиот документ треба да се користи во меѓународна средина.

Работиме со цел да ви заштедиме враќање на документи поради формални пропусти.

Често поставувани прашања

Кога е потребен превод од кинески на бугарски?

Обично кај документи за администрација, образование, бизнис или лична употреба, кога содржината треба да биде разбрана и прифатена од бугарска институција или партнер. Најважно е да се знае каде ќе се користи документот, за да се избере соодветниот тип на услуга.

Дали работите со документи напишани истовремено со кинески хиероглифи и латиница?

Да, тоа е честа појава кај документи во кои има имиња, адреси, печати и транслитерации. Кај ваков материјал се внимава на доследното изписување, за да нема несогласување меѓу различните делови на документот.

Може ли да испратам скенирана копија за првична проверка?

Да, во многу случаи е доволно да испратите скен или јасна фотографија за претходен преглед. Ако е потребна оригинална копија или дополнителна информација, ќе ви кажеме пред почетокот на преводот.

Кога може да биде потребен апостил или легализација?

Ова зависи од тоа каде ќе се поднесува документот и каков е неговиот вид. За некои официјални документи може да се бараат дополнителни чекори, а за други е доволен само превод; затоа е добро да се провери конкретниот случај.

Дали вршите превод на фирмени документи и договори?

Да, често работиме со фирмени уверенија, договори, кореспонденција и документи за трговски односи. Кај ваквите текстови терминологијата и точноста на имињата се особено важни.

Што е добро да подготвам пред да ги испратам документите?

Добро е да наведете за која цел се документите, каде ќе се поднесуваат и дали има упатства за заверка или формат. Ако имате дополнителни страници, печати или прилози, испратете ги заедно, за да се направи попрецизна проценка.

Испратете го документот за преглед

Ако ви треба превод од или на кинески јазик, испратете го фајлот на Ла Фит Транс за проверка.

Ќе ви дадеме насока за потребните чекори и ќе ви кажеме што да подготвите, за обработката да оди без непотребно доцнење.