Превод на договор

Заверен превод на фирмен документ за партнери, банки или институции

Ла Фит Транс извршува превод на договор за службена, административна, образовна, професионална или меѓународна употреба.

Кога е потребен превод на договор?

Превод на договор може да биде потребен за трговски, работни, граѓански, имотни, банкарски, судски или административни односи со странска страна.

Кај договорите е важно точно да се пренесат страните, предметот, роковите, правата и обврските, износите, прилозите, потписите и специфичната терминологија. Пред превод се уточнува каде ќе се користи документот и дали е потребна заверка.

Кои документи и прилози се прегледуваат?

Се прегледува целиот договор со сите страници, потписи, прилози, анекси, табели и придружни документи што ќе се преведуваат.

Ако договорот е за конкретна институција, банка, суд, партнер или јавна набавка, корисно е да се испратат и барањата на страната што го прима. Така може да се потврдат обемот на преводот и потребните заверки.

Како тече услугата?

При превод на договор најпрво ги проверуваме страните, предметот, условите, роковите, прилозите, потписите и јазичната комбинација. Ја појаснуваме државата, институцијата и целта на користење, бидејќи институции, партнери, банки, судови или други организации може да имаат различни барања. Ако документот ќе се користи пред странска институција, по прегледот потврдуваме дали може да биде потребна заверка, легализација или апостил.

Дали е потребна заверка, легализација или апостил?

Тимот го прегледува документот и ги појаснува јазикот, државата, институцијата, рокот и дали е потребна заверка, легализација или апостил.

Точната цена се одредува по преглед на документот, бидејќи значајни се обемот, читливоста, јазичната комбинација, рокот и дополнителните барања.

Од што зависи цената?

Цената се потврдува по преглед на договор. На неа влијаат обемот, сложеноста, стручната терминологија, табелите, прилозите, јазичната комбинација и рокот. Ако документот е дел од поширок договорен или правен комплет документи, поврзаните датотеки ги разгледуваме заедно за понудата да го одразува реалниот обем и терминологија.

Рокови за превод

Документот може да биде испратен онлајн за прелиминарен преглед. По потврда се регистрира нарачка и се појаснува начинот на добивање на готовиот превод.

Тимот го прегледува документот и ги појаснува јазикот, државата, институцијата, рокот и дали е потребна заверка, легализација или апостил.

Може ли да се нарача онлајн?

За онлајн барање испратете јасен скен или фотографија од сите страници, потписи, анекси и прилози што треба да се преведат. Наведете ја државата, институцијата и целта на користење за да провериме дали копијата е доволна за прелиминарна понуда. По прегледот ја потврдуваме соодветната услуга, можните заверки и следните чекори.

Зошто да го изберете Ла Фит Транс?

За договор важна е точноста на клаузулите, страните, обврските, датумите и стручната терминологија. La Fit Trans го организира прегледот така што преводот да одговара на целта на поднесување и да биде усогласен со поврзаниот договорен или правен комплет документи. Не ветуваме правна консултација или институционално прифаќање, но помагаме барањата да се појаснат пред почеток на нарачката.

Поврзани услуги

Разгледајте поврзани услуги, цени и начини за нарачка според документот и институцијата пред која ќе се користи преводот.

Често поставувани прашања

Дали е потребен оригиналот за превод на договор?

Во повеќето случаи е доволно копија или скениран документ за прелиминарен преглед и понуда. Ако е потребна заверка, легализација или апостил, тимот ќе појасни дали треба да се приложи оригинал.

Може ли договор да се нарача онлајн?

Да. Можете да го испратите документот онлајн за да се утврдат јазикот, рокот, цената и потребните дополнителни услуги.

Од што зависи рокот?

Рокот зависи од јазикот, обемот, читливоста на документот и дали има дополнителна заверка, легализација или институционална постапка.

Кога е потребна легализација или апостил?

Тоа зависи од државата и институцијата пред која документот ќе се користи. При преглед тимот ја појаснува соодветната постапка.

Како се одредува цената?

Цената се одредува по преглед според јазикот, обемот, рокот и потребните дополнителни услуги.

Нарачајте превод

Документот може да биде испратен онлајн за прелиминарен преглед. По потврда се регистрира нарачка и се појаснува начинот на добивање на готовиот превод.