Перевод шепотом (Chuchotage - Шушутаж) — это устный перевод во время речи для до двух лиц, т. е. переводчик переводит одновременно с выступлением говорящего. Особенность перевода шепотом в том, что переводчик, шепча на ухо двум участникам, переводит одновременно с говорящим, не прерывая его речь. Как и при последовательном переводе, языковая пара одна, и один переводчик может переводить для до двух лиц.
При переводе «на ухо» не требуются дополнительные технические средства, и он особенно подходит для деловых встреч, сопровождения в различных институциях, обучения и др.
Переводчики, выполняющие устные переводы, обладают несколькими ключевыми Soft Skills, без которых успешное выполнение перевода граничит с невозможным: это навыки активного слушания и понимания, анализа речи и ведения заметок, а также самого воспроизведения речи на целевом языке как своей собственной. При последовательном переводе переводчик применяет эти навыки последовательно, тогда как при симультанном переводе и переводе «на ухо» эти навыки должны применяться одновременно, что ведет и к более высокой стоимости перевода.
Основные преимущества перевода «на ухо»:
- перевод в момент речи говорящего;
- отсутствие прерывания речи говорящего.
Основные недостатки перевода «на ухо»:
- максимальное количество участников — до двух лиц.

