Кога се бара превод на романски?
Превод од и на романски јазик често е потребен при работа со институции, универзитети, работодавци, нотари, банки и деловни партнери.
Особено е важно тоа кај документи што ќе се користат во Романија, Бугарија или во друга држава каде што се бара јасно и официјално претставување на содржината.
Пред да започнеме, проверуваме кој тип превод е соодветен за конкретната цел.
Правци на преводот
Од романски на бугарски
Овој правец се избира кога документот е издаден од романски орган или е наменет за поднесување пред бугарска институција.
Во такви случаи е важно да се зачуваат имињата, датумите, регистрациските податоци и административните термини во точна и читлива форма.
Од бугарски на романски
Кога бугарски документ треба да биде поднесен во Романија, преводот се усогласува со терминологијата што се користи таму, како и со можните барања за формат.
Ова е корисно кај акти, уверенија, дипломи, фирмени документи и извештаи што треба да звучат природно на романски јазик.
Документи со кои работиме
Често се преведуваат изводи од матична евиденција, уверенија, дипломи, академски уверенија, полномоштва, договори, свидетелства, банкарски документи, фирмени уверенија и медицински документи.
Работиме и со текстови кај кои има специјална графика, печати, табели или испишување на имиња на латиница и кирилица.
Ако документот е поспецифичен, ќе ви кажеме што е потребно за прецизен превод.
Заверен превод на романски јазик
При официјално поднесување може да биде побаран заверен превод, особено кога документот се доставува до администрација или друга формална структура.
Барањето зависи од институцијата што го прима документот, видот на документот и начинот на користење.
Затоа е добро однапред да се појасни дали е доволен обичен превод или е потребна поспецифична форма на заверка.
Легализација и апостил
За документи што ќе се користат надвор од Бугарија, понекогаш е потребно да се провери дали е потребен апостил или легализација.
Ова зависи од државата, видот на документот и конкретниот примач.
Ла Фит Транс може да ве насочи кои чекори да ги земете предвид пред да го поднесете документот за превод.
Онлајн нарачка и преглед на фајлот
Можете да испратите скенирана копија или фотографија за претходен преглед, за да се ориентираме околу обемот и особеностите на текстот.
Ова е практично кога документот содржи печати, потписи, рачно напишани белешки или нестандардни имиња.
По прегледот ќе добиете насоки што да подготвите и како да продолжите.
Поврзани документи и особености
Кај романски документи често е потребно внимание на транслитерацијата, изписувањето на лични имиња и кратенките во официјални обрасци.
Ова важи и за документи со латиница, мешани јазици или административни ознаки што не треба да се толкуваат слободно.
При постоење на прилог, анекси или дополнителни страници, добро е да се достават сите делови одеднаш.
Поврзани услуги
Освен превод од и на романски јазик, Ла Фит Транс нуди помош за заверка на документи, подготовка за легализација, техничко форматирање и превод на придружни текстови.
По потреба може да разговараме и за документи за издавање пред бугарски и странски институции, за да го изберете најсоодветниот вариант.
Често поставувани прашања
Дали преведувате документи од романски на бугарски и обратно?
Да, работиме во двата правци. Преводот се усогласува со намената на документот и со барањата на институцијата пред која ќе биде приложен.
Дали е потребен специјален превод за романски документи со печати и потписи?
Често е важно печатите, потписите и забелешките да бидат прецизно опишани. При преглед на фајлот ќе ви кажеме како да го подготвите документот за да биде преведен правилно.
Може ли да испратам фотографија или скенирана копија?
Да, за претходен преглед може да испратите читлива скенирана копија или јасна фотографија. Тоа помага да се видат форматот, обемот и можните особености на текстот.
Дали е можен заверен превод на романски јазик?
Во одредени случаи може да биде потребен заверен превод. Дали е потребен таков формат зависи од барањето на институцијата што го прима документот и од видот на документот.
Дали е потребен апостил или легализација за романски документи?
Понекогаш да, но тоа не важи за секој случај. Потребата зависи од државата, документот и начинот на кој ќе се користи.
Како да нарачам превод од или на романски?
Испратете го документот онлајн или контактирајте ја канцеларијата на Ла Фит Транс. По прегледот ќе добиете насоки за соодветниот тип услуга и следните чекори.
Испратете го романскиот документ за преглед
Ако ви треба превод од или на романски јазик, контактирајте ја Ла Фит Транс и испратете го фајлот онлајн.
Ќе ве ориентираме според видот на документот, целта на користење и потребните дополнителни чекори.

