Превод на декларација /нотарски заверена/

Заверен превод на нотарски документ

Ла Фит Транс врши превод на декларација за официјална, административна, образовна, професионална или меѓународна употреба.

Кога е потребен превод на декларација?

Превод на изјава може да биде потребен за административни, нотарски, судски, конзуларни, работни, семејни или други официјални постапки.

Изјавите често содржат конкретно волеизјавување, лични податоци, околности, датум, потпис и понекогаш нотарска заверка. Пред превод се уточнува пред која институција ќе се користи документот и дали е потребна заверка, легализација или апостил.

Кои документи и прилози се прегледуваат?

Се прегледува целиот текст на изјавата, вклучувајќи наслов, податоци за лицето што изјавува, наведените околности, датум, потпис и евентуална нотарска заверка.

Ако изјавата е по образец на институција или е дел од комплект документи, испратете ги и упатствата или придружните страници. Ова помага преводот да одговара на конкретната постапка.

Како се одвива услугата?

При превод на изјава најпрво ги проверуваме изјавувачот, изјавените факти, датумите, потписите, нотарските ознаки и целта наведена во текстот. Ја појаснуваме државата, институцијата и целта на користење, бидејќи административни, правни, конзуларни или деловни поднесувања може да имаат различни барања. Ако документот ќе се користи пред странска институција, по прегледот потврдуваме дали може да биде потребна заверка, легализација или апостил.

Дали е потребна заверка, легализација или апостил?

Тимот го прегледува документот и ги појаснува јазикот, државата, институцијата, рокот и дали е потребна заверка, легализација или апостил.

Точната цена се определува по преглед на документот, бидејќи важни се обемот, читливоста, јазичната комбинација, рокот и дополнителните барања.

Од што зависи цената?

Цената се потврдува по преглед на изјава. На неа влијаат должината, јазичната комбинација, читливоста, правната формулација, рокот и потребните заверки. Ако документот е дел од поширок административен или правен комплет документи, поврзаните датотеки ги разгледуваме заедно за понудата да го одразува реалниот обем и терминологија.

Рокови за превод

Документот може да се испрати онлајн за предвремен преглед. По потврда се регистрира нарачка и се појаснува начинот за подигање на готовиот превод.

Тимот го прегледува документот и ги појаснува јазикот, државата, институцијата, рокот и дали е потребна заверка, легализација или апостил.

Може ли да се нарача онлајн?

За онлајн барање испратете јасен скен или фотографија од целосната изјава, вклучувајќи ги сите страници, потписи, нотарски ознаки и прилози. Наведете ја државата, институцијата и целта на користење за да провериме дали копијата е доволна за прелиминарна понуда. По прегледот ја потврдуваме соодветната услуга, можните заверки и следните чекори.

Зошто да го изберете Ла Фит Транс?

За изјава важна е точноста на имињата, датумите, изјавените факти и правните формулации. La Fit Trans го организира прегледот така што преводот да одговара на целта на поднесување и да биде усогласен со поврзаниот административен или правен комплет документи. Не ветуваме правен ефект или институционално прифаќање, но помагаме барањата да се појаснат пред почеток на нарачката.

Поврзани услуги

Прегледајте поврзани услуги, цени и начини за нарачка според документот и институцијата пред која ќе се користи преводот.

Често поставувани прашања

Може ли изјава да се преведе од копија?

За првичен преглед обично е доволен јасен скен, PDF или фотографија, ако се гледаат изјавителот, содржината на изјавата, датумот, потписот, нотарската заверка или влезниот број, ако ги има. Ако документот ќе се користи пред институција, по прегледот потврдуваме дали е потребна заверка, легализација, апостил или оригинал.

Што треба да се гледа во документот?

Треба да се гледаат изјавителот, содржината на изјавата, датумот, потписот, нотарската заверка или влезниот број, ако ги има, сите страници, прилози, печати, потписи и нотарски или електронски потврди, ако постојат. Ако дел од текстот е скриен, отсечен или нечитлив, тоа може да ја промени понудата и рокот.

Кога е потребна заверка, легализација или апостил?

Барањата зависат од државата и институцијата каде што ќе се поднесе преводот. Судски, нотарски, матични или административни постапки може да имаат различни правила, затоа соодветната опција ја потврдуваме по преглед на документот и целта на користење.

Од што зависат рокот и цената?

Рокот и цената зависат од јазикот, бројот на страници, читливоста, печатите, потписите, прилозите, нотарските заверки, потребата од дополнителна заверка и итноста. За точна понуда испратете го целиот документ.

Може ли нарачката да се направи онлајн?

Да. Можете да го испратите документот онлајн како PDF, скен или јасни фотографии. Тимот ја прегледува содржината, ги уточнува јазикот, рокот, заверката и цената и, ако е потребно, ќе ви каже дали треба оригинал или дополнителен документ.

Нарачајте превод

Документот може да се испрати онлајн за предвремен преглед. По потврда се регистрира нарачка и се појаснува начинот за подигање на готовиот превод.