Во зависност од видот на усниот превод, основната информација што треба да се наведе е:
1. Видот на усниот превод, на пр. консекутивен, пред нотар и др.;
2. Дали располагате со техника (се однесува на симултаните преводи);
3. Јазичната двојка, на пр. бугарски - англиски јазик;
4. Адреса, точен датум и временски период;
5. За што се однесува настанот - терминологија, програма на настанот или други материјали.
Секоја дополнителна информација ќе биде корисна за избор на најсоодветен преведувач/тим преведувачи за дадениот настан.
За појаснување на видот на усниот превод може да се водите според следниве разлики:
- Консекутивен превод - усен превод со чекање, односно преведувачот преведува по говорникот;
- Симултан превод - усен превод во моментот на зборување, односно преведувачот преведува истовремено со излагањето на говорникот;
- Превод „на уво“ (шушутаж) - усен превод во моментот на зборување за до две лица, односно преведувачот преведува истовремено со излагањето на говорникот.
Во зависност од својата карактеристика, усните преводи може да се користат за следниве потреби:
- Конференции, обуки, презентации и други официјални и меѓународни настани;
- Придружување - усен превод при различни ситуации, на пр. за отворање банкарска сметка, пред државна институција и др.;
- Превод пред нотар - усен превод при кој се склучува договор пред нотар, на пр. купопродажба на имот;
- Превод за време на деловни состаноци - усен превод при кој преведувачот придонесува за успешна комуникација со странски гости;
- Превод за време на свадбени настани, приватни настани и други свечености - преведувачот врши усен превод на церемонијата или на друга програма, како и помага за успешна комуникација меѓу домаќините и гостите.
Барања може да поднесете на еден од следниве начини:
- во нашата клиентска платформа (my.lafit-trans.com);
- по телефон 02/483 98 93, е-пошта office(at)lafit-trans.com или преку live chat (активен само во работно време од 09:00 до 18:00 часот);
- во канцеларија од мрежата на Ла Фит Транс.

