Flüsterdolmetschen (Chuchotage) ist mündliche Übersetzung während des Sprechens für bis zu zwei Personen, d. h. der Dolmetscher übersetzt gleichzeitig mit dem Vortrag des Sprechers. Das Besondere am Flüsterdolmetschen ist, dass der Dolmetscher, den beiden Teilnehmern ins Ohr flüsternd, gleichzeitig mit dem Sprecher übersetzt, ohne dessen Rede zu unterbrechen. Wie auch bei der konsekutiven Verdolmetschung gibt es ein Sprachpaar, und ein Dolmetscher kann für bis zu zwei Personen dolmetschen.
Beim Flüsterdolmetschen sind keine zusätzlichen technischen Mittel erforderlich, und es eignet sich besonders für Geschäftstreffen, Begleitung bei verschiedenen Institutionen, Schulungen usw.
Die Dolmetscher, die mündliche Übersetzungen durchführen, verfügen über mehrere wesentliche "Soft Skills", ohne die eine erfolgreiche Verdolmetschung nahezu unmöglich wäre. Dazu gehören aktives Zuhören und Verstehen, Analyse der Rede und Anfertigen von Notizen sowie die eigentliche Wiedergabe der Rede in der Zielsprache als eigene. Bei der konsekutiven Verdolmetschung wendet der Dolmetscher diese Fähigkeiten nacheinander an, während sie bei der Simultanverdolmetschung und beim Flüsterdolmetschen gleichzeitig eingesetzt werden müssen, was auch zu einem höheren Preis der Übersetzung führt.
Die wichtigsten Vorteile des Flüsterdolmetschens sind:
- Übersetzung während des Vortrags des Sprechers;
- keine Unterbrechung der Rede des Sprechers.
Die wichtigsten Nachteile des Flüsterdolmetschens sind:
- maximale Anzahl der Teilnehmer bis zu zwei Personen.

