Кога е потребен превод на извод од роден?
Превод на извод од матична книга на родени е потребен при семејни, граѓански, миграциски, конзуларни, образовни и административни постапки во Бугарија или во странство. Документот потврдува основни лични податоци и родителство, затоа при преводот е важно имињата, датумите, местото на раѓање и податоците за родителите да бидат наведени точно и доследно. Ако изводот ќе се користи пред странска институција, однапред се појаснува дали е потребен заверен превод, легализација или апостил.
Кои документи и прилози се прегледуваат?
Обично се прегледува целосниот извод од матична книга на родени или потврдата/дупликатот издаден од општина, заедно со видливите печати, потписи, број и датум на издавање. Ако документот е дел од поширока постапка, на пример брак, државјанство, престој, образование или семејно досие, корисно е да се наведе државата и институцијата што го прима документот. Така може да се провери дали се потребни дополнителни заверки.
Како се одвива услугата?
Кај извод од матична книга на родени ги прегледуваме личните податоци, податоците за родителите, општината, бројот на изводот и датумот на издавање. Особено внимание се посветува на транслитерацијата на имињата, бидејќи таа често треба да се совпаѓа со пасош, лична карта или други семејни документи. Ако документот ќе се користи пред странска институција, по преглед потврдуваме дали има барање за заверен превод, легализација или апостил.
Дали е потребна заверка, легализација или апостил?
Тимот го прегледува документот и ги појаснува јазикот, државата, институцијата, рокот и дали е потребна заверка, легализација или апостил.
Точната цена се одредува по преглед на документот, затоа што значење имаат обемот, читливоста, јазичната комбинација, рокот и дополнителните барања.
Од што зависи цената?
Цената за извод од матична книга на родени обично се определува брзо по прегледот на документот, но зависи од јазичната комбинација, читливоста, формата на издавање и дополнителните барања на институцијата што го прима документот. Ако е потребна легализација, апостил или дополнителна заверка, тие дејства се појаснуваат посебно по прегледот.
Рокови за превод
Документот може да се испрати онлајн за прелиминарен преглед. По потврда, се регистрира нарачка и се појаснува начинот на добивање на готовиот превод.
Тимот го прегледува документот и ги појаснува јазикот, државата, институцијата, рокот и дали е потребна заверка, легализација или апостил.
Може ли да се побара онлајн?
За онлајн барање испратете читливо копие од целиот извод од матична книга на родени, така што имињата, датумите, печатите и потписите јасно да се гледаат. Наведете ја државата и институцијата пред која ќе се користи документот, како и дали имате конкретни упатства од неа. По прегледот потврдуваме дали датотеката е доволна за понуда и кои следни дејства се потребни.
Зошто да го изберете Ла Фит Транс?
Кај граѓанските документи мали разлики во имињата, датумите или местото на раѓање можат да доведат до дополнителни прашања од институцијата. Ла Фит Транс обрнува внимание на овие податоци и на нивната доследност со другите документи од истата постапка. Внимателно пристапуваме кон барањата за легализација, бидејќи тие зависат од државата и конкретната институција.
Поврзани услуги
Разгледајте поврзани услуги, цени и начини за нарачка според документот и институцијата пред која ќе се користи преводот.
Често поставувани прашања
Дали е потребен оригиналот за превод на извод од роден?
Во повеќето случаи е доволно копие или скениран документ за прелиминарен преглед и понуда. Ако е потребна заверка, легализација или апостил, тимот ќе појасни дали треба да се достави оригинал.
Може ли извод од роден да се побара онлајн?
Да. Можете да го испратите документот онлајн за да се утврдат јазикот, рокот, цената и потребните дополнителни услуги.
Од што зависи рокот?
Рокот зависи од јазикот, обемот, читливоста на документот и дали е потребна дополнителна заверка, легализација или институционална постапка.
Кога е потребна легализација или апостил?
Ова зависи од државата и институцијата пред која ќе се користи документот. При преглед, тимот ќе ја појасни соодветната постапка.
Како се одредува цената?
Цената се одредува по преглед според јазикот, обемот, рокот и потребните дополнителни услуги.
Побарајте превод
Документот може да се испрати онлајн за прелиминарен преглед. По потврда, се регистрира нарачка и се појаснува начинот на добивање на готовиот превод.