Преводи од и на казашки

Точни јазични решенија за документи со кирилица, латиница и специфична терминологија.

Казашкиот се користи во Казахстан и во меѓународна средина, а документите често преминуваат меѓу различни азбуки и административни барања.

Ла Фит Транс подготвува преводи од и на казашки за лични, фирмени и официјални документи, прилагодувајќи го текстот според неговата намена во Бугарија или надвор од неа.

Кога е потребен превод од и на казашки

Таков превод е соодветен при работа со документи за патување, образование, регистрација, семејни и деловни цели.

Кај казашките документи често е важно да се процени запишувањето на имиња, географски називи и терминологија, особено кога документот треба да се користи пред институција.

Пред да започнеме, проверуваме каков формат е потребен.

Насоки на превод

Од казашки на бугарски

Оваа насока е погодна за уверенија, дипломи, свидетелства, полномошни и кореспонденција, издадени во Казахстан или во друг контекст со казашки текст.

По потреба обрнуваме внимание на личните имиња и на правилното пренесување на административните термини.

Од бугарски на казашки

Кога документот треба да се поднесе пред казашка институција, фирма или партнер, преводот од бугарски на казашки помага текстот да биде јасен и професионален.

Соодветен е за уверенија, писма, фирмени документи и објаснителни материјали.

Документи со кои работиме

Преведуваме акти за граѓанска состојба, дипломи, уверенија, нотаријални документи, фирмени извадоци, договори и други официјални текстови.

Обработуваме скени, јасни фотографии и електронски датотеки кога содржината овозможува квалитетна работа.

Кај поспецифични документи ќе ве насочиме што е добро да испратите однапред.

Сертифициран превод

По потреба изготвуваме сертифициран превод според барањата на конкретната институција, орган или примач.

Добро е однапред да наведете дали се бара потпис, печат, распоред на прилозите или друг посебен формат.

Така се избегнува враќање на документи и дополнителни корекции.

Апостил и легализација

Кога казашкиот документ ќе се користи во Бугарија или бугарски документ ќе се поднесува во странство, може да бидат потребни апостил, легализација или дополнителна проверка на оригиналот.

Ќе ве насочиме дали е доволен само преводот или се потребни уште чекори, зависно од конкретниот случај.

Ова е особено важно кај акти, дипломи, полномошни и фирмени уверенија.

Како се одвива нарачката

Го испраќате документот онлајн или на лице место и ја наведувате целта на користење. Потоа ја потврдуваме насоката на превод, формата на предавање и евентуалните дополнителни барања. Кога сè е појаснето, започнуваме со работа и ве известуваме кога ќе биде готово.

Онлајн нарачка и проверка

Испратете го документот онлајн и ќе ја прегледаме содржината за да ве насочиме кон најсоодветната услуга.

Кај казашки текстови често е важно дали документот е на кирилица, латиница или содржи транслитерација на имиња.

Ќе добиете јасни насоки за следните чекори без непотребно одложување.

Цени и рокови

Цената зависи од обемот, сложеноста, форматот на документот и потребната дополнителна обработка. Рокот се определува според јазичната насока и оптовареноста, па најдобро е да ни го испратите документот за конкретна проценка. Ќе ви дадеме јасна информација пред потврда на нарачката.

Често поднесувани сродни документи

Најчесто се обработуваат дипломи, академски уверенија, акти за раѓање, брачни документи, уверенија за адреса, фирмени сертификати и нотаријални полномошни.

Кај меѓународни случаи често се подготвуваат и прилози, копии за проверка или придружни писма.

Ако имате комплет документи, можеме да ја процениме последователноста на работата.

Поврзани услуги

Покрај превод од и на казашки, Ла Фит Транс нуди преглед на документи, консултација за барањата, сертифициран превод, помош за легализација и апостил, како и обработка на други јазични комбинации.

Ова е погодно кога пакетот вклучува неколку документи или различни јазични верзии.

Целта е да добиете една координирана услуга.

Често поставувани прашања

Кога е потребен сертифициран превод на казашки документ?

Сертифициран превод обично се бара кога документот ќе се поднесува пред институција, универзитет, работодавач или официјален партнер. Најдобро е однапред да проверите каков формат се очекува.

Дали работите со документи на кирилица и со транслитерација?

Да. Кај казашките текстови често има комбинација од кирилица, латиница и запишување на имиња во различни варијанти, па внимателно проценуваме како да биде пренесен текстот.

Може ли да испратам скениран документ за проценка?

Да, ако скенот е јасен и читлив. По потреба ќе ви кажеме дали е доволен за обработка или треба да испратите поквалитетна копија.

Дали е потребен апостил за секој казашки документ?

Не за секој. Тоа зависи од видот на документот, од државата и од институцијата пред која ќе се користи, па случајот го проверуваме одделно.

Дали преведувате лични и фирмени документи?

Да, работиме и со лични документи како акти и уверенија, и со фирмени материјали, договори и официјална кореспонденција.

Како да ја подготвам датотеката за испраќање?

Најдобро е да испратите јасен скен или фотографија од целиот документ, вклучувајќи ги сите печати, потписи и страници. Ако има специфични барања, додајте ги и нив во барањето.

Испратете го казашкиот документ за преглед

Ако ви е потребен превод од или на казашки, испратете ја датотеката до Ла Фит Транс и ќе ви вратиме јасни упатства за следните чекори.

Така ќе знаете што е потребно за конкретниот документ и ќе избегнете непотребни корекции.

Контактирајте нè кога сте подготвени да започнеме.