Quelles informations dois-je fournir en cas de besoin d’interprétation ?

Questions fréquentes sur les traductions, la légalisation et les commandes en ligne

Dans cette section, vous trouverez des réponses aux questions fréquentes sur la traduction de documents, les traductions certifiées, la légalisation, l’apostille, les tarifs, les délais, les commandes en ligne et le travail avec les bureaux de La Fit Trans.

Évaluez l’utilité de cette réponse
5.00 sur 5, basé sur 18 avis.

Selon le type d’interprétation, les informations de base à indiquer sont :

1. Le type d’interprétation, par ex. consécutive, devant notaire, etc. ;

2. Disposez-vous de l’équipement nécessaire (cela concerne les interprétations simultanées) ;

3. La paire de langues, par ex. bulgare - anglais ;

4. L’adresse, la date exacte et la plage horaire ;

5. Le sujet de l’événement - terminologie, programme de l’événement ou autres documents.

Toute information supplémentaire sera utile pour choisir l’interprète/l’équipe d’interprètes la plus appropriée pour l’événement concerné.

Pour préciser le type d’interprétation, vous pouvez vous guider par les distinctions suivantes :

  • Interprétation consécutive - interprétation avec attente, c’est-à-dire que l’interprète traduit après l’orateur ;
  • Interprétation simultanée - interprétation au moment où l’orateur parle, c’est-à-dire que l’interprète traduit en même temps que l’intervention de l’orateur ;
  • Interprétation chuchotée (chuchotage) - interprétation au moment où l’orateur parle, destinée à deux personnes au maximum, c’est-à-dire que l’interprète traduit en même temps que l’intervention de l’orateur.

Selon leurs caractéristiques, les interprétations peuvent être utilisées pour les besoins suivants :

  • Conférences, formations, présentations et autres événements officiels et internationaux ;
  • Accompagnement - interprétation dans diverses situations, par ex. pour l’ouverture d’un compte bancaire, devant une institution publique, etc. ;
  • Interprétation devant notaire - interprétation lors d’une opération conclue devant notaire, par ex. achat-vente de biens ;
  • Interprétation lors de réunions d’affaires - interprétation par laquelle l’interprète contribue à une communication réussie avec des invités étrangers ;
  • Interprétation lors d’événements de mariage, d’événements privés et autres célébrations - l’interprète assure l’interprétation pendant la cérémonie ou un autre programme, et contribue également à une communication réussie entre les hôtes et les invités.

Les demandes peuvent être adressées par l’un des moyens suivants :

  • sur notre plateforme client (my.lafit-trans.com) ;
  • par téléphone au 02/483 98 93, par e-mail à office(at)lafit-trans.com ou via le live chat (actif uniquement pendant les heures de travail de 09:00 à 18:00) ;
  • dans un bureau du réseau de La Fit Trans.

Vous ne trouvez pas la réponse à votre question ?

Envoyez une commande en ligne ou contactez l’équipe afin de préciser le document, la langue, le délai et la procédure nécessaire selon le cas concret.