Μετάφραση στα Κινέζικα για πρακτική χρήση
Τα Κινέζικα χρησιμοποιούνται σε διοικητικά, εκπαιδευτικά και εμπορικά περιβάλλοντα, οπότε η μετάφραση συχνά απαιτεί περισσότερα από μια απλή αντικατάσταση λέξεων.
Μπορούμε να βοηθήσουμε με έγγραφα σπουδών, επαγγελματική αλληλογραφία, πληρεξούσια, πιστοποιητικά και συνοδευτικά κείμενα για αγαθά ή υπηρεσίες.
Αν χρειάζεται, θα σας καθοδηγήσουμε τι είναι καλύτερο να στείλετε για έλεγχο.
Κατευθύνσεις μετάφρασης
Από τα Κινέζικα στα βουλγαρικά
Αυτή η κατεύθυνση είναι κατάλληλη για προσωπικά έγγραφα, εταιρικά υλικά, συμβόλαια, πιστοποιητικά και κείμενα με τεχνική ή εμπορική ορολογία.
Στα κινεζικά έγγραφα είναι επίσης σημαντικό να αποδίδονται σωστά τα ονόματα, οι σφραγίδες και οι τυπωμένες σημειώσεις όταν αποτελούν μέρος του περιεχομένου.
Από τα βουλγαρικά στα Κινέζικα
Όταν ετοιμάζετε ένα βουλγαρικό έγγραφο για συνεργάτη, φορέα ή πελάτη, η μετάφραση πρέπει να ακούγεται φυσική και να ταιριάζει στον σκοπό χρήσης.
Επιλέγουμε διατυπώσεις κατάλληλες για επίσημη αλληλογραφία, εταιρική παρουσίαση ή πληροφορίες προς ξένο αποδέκτη.
Τύποι εγγράφων που επεξεργαζόμαστε
Μεταφράζουμε προσωπικά έγγραφα, πιστοποιητικά, διπλώματα, βεβαιώσεις, εταιρικά έγγραφα, συμβόλαια και αλληλογραφία.
Μπορούμε επίσης να εργαστούμε με αρχεία, σαρώσεις ή ευκρινή αντίγραφα όταν το κείμενο είναι καθαρό.
Αν υπάρχουν ειδικές απαιτήσεις μορφοποίησης, θα σας πούμε τι να προετοιμάσετε πριν την αποστολή.
Πιστοποιημένη μετάφραση
Όταν απαιτείται, μπορούμε να ετοιμάσουμε πιστοποιημένη μετάφραση σύμφωνα με τις απαιτήσεις του παραλήπτη ή του φορέα.
Καλό είναι να επιβεβαιώσετε εκ των προτέρων αν χρειάζεται υπογραφή, σφραγίδα, συγκεκριμένη διάταξη ή πρόσθετα συνημμένα. Έτσι αποφεύγονται επιστροφές και επιπλέον διορθώσεις.
Apostille και επικύρωση
Όταν ένα έγγραφο θα χρησιμοποιηθεί σε επίσημη αρχή ή εκτός Βουλγαρίας, μπορεί να απαιτείται apostille ή επικύρωση.
Θα σας βοηθήσουμε να καταλάβετε αν αρκεί η μετάφραση ή αν χρειάζεται επιπλέον διοικητικό βήμα.
Αυτό ισχύει συχνά για ληξιαρχικές πράξεις, διπλώματα, συμβολαιογραφικά έγγραφα και εταιρικές βεβαιώσεις.
Πώς λειτουργεί η παραγγελία
Στέλνετε το έγγραφο online ή από κοντά και δηλώνετε πού θα χρησιμοποιηθεί. Στη συνέχεια επιβεβαιώνουμε την κατεύθυνση μετάφρασης, τη μορφή παράδοσης και τυχόν πρόσθετες απαιτήσεις. Μόλις όλα ξεκαθαρίσουν, ξεκινάμε την εργασία και σας ενημερώνουμε όταν είναι έτοιμο.
Online αίτημα και αρχικός έλεγχος
Στείλτε το έγγραφο με τον τρόπο που σας εξυπηρετεί και θα κάνουμε έναν πρώτο έλεγχο του περιεχομένου και των απαιτήσεων.
Αν υπάρχουν ασαφή στοιχεία, όπως η γραφή των ονομάτων, σφραγίδες ή ειδικοί όροι, θα σας ρωτήσουμε πριν ετοιμαστεί η μετάφραση. Έτσι η διαδικασία είναι ξεκάθαρη από την αρχή.
Τιμές και προθεσμίες
Η τιμή εξαρτάται από την έκταση, τη δυσκολία, τη μορφή του εγγράφου και τυχόν πρόσθετη επεξεργασία. Η προθεσμία εξαρτάται από τη γλωσσική κατεύθυνση και τον φόρτο εργασίας, επομένως είναι καλύτερο να στείλετε το έγγραφο για συγκεκριμένη εκτίμηση. Θα σας δώσουμε σαφείς πληροφορίες πριν την επιβεβαίωση της παραγγελίας.
Σχετικά έγγραφα
Για αιτήματα μετάφρασης στα Κινέζικα λαμβάνουμε συχνά διαβατήρια, έγγραφα βίζας, ακαδημαϊκά διπλώματα, ποινικά μητρώα, έγγραφα σύστασης εταιρείας και συμβόλαια.
Στην πράξη επεξεργαζόμαστε επίσης πιστοποιητικά προέλευσης, καταλόγους, οδηγίες και συνοδευτικά εμπορικά κείμενα.
Αν έχετε σύνολο εγγράφων, μπορούμε να το εξετάσουμε μαζί.
Σχετικές υπηρεσίες
Εκτός από τη μετάφραση, η La Fit Trans μπορεί να βοηθήσει με την προετοιμασία φακέλου για επικύρωση, τον έλεγχο απαιτήσεων πιστοποίησης και τη μορφοποίηση για φορείς. Όταν χρειάζεται, υποστηρίζουμε και άλλους γλωσσικούς συνδυασμούς αν ένα κινεζικό έγγραφο πρέπει να χρησιμοποιηθεί σε διεθνές πλαίσιο.
Στόχος μας είναι να μειώσουμε τον κίνδυνο επιστροφής εγγράφων για τυπικούς λόγους.
Συχνές ερωτήσεις
Πότε χρειάζομαι μετάφραση από τα Κινέζικα στα βουλγαρικά;
Συνήθως για διοικητικά, εκπαιδευτικά, επαγγελματικά ή προσωπικά έγγραφα που πρέπει να γίνουν κατανοητά και αποδεκτά από βουλγαρικό φορέα ή συνεργάτη. Σημασία έχει πού θα χρησιμοποιηθεί το έγγραφο, ώστε να επιλεγεί η κατάλληλη υπηρεσία.
Εργάζεστε με έγγραφα που περιέχουν ταυτόχρονα κινεζικούς χαρακτήρες και λατινικό κείμενο;
Ναι, είναι πολύ συνηθισμένο σε έγγραφα με ονόματα, διευθύνσεις, σφραγίδες και μεταγραφές. Σε τέτοιες περιπτώσεις δίνουμε προσοχή στη συνέπεια της γραφής ώστε τα διαφορετικά στοιχεία να ταιριάζουν σωστά.
Μπορώ να στείλω σάρωση για αρχικό έλεγχο;
Ναι, σε πολλές περιπτώσεις μια σάρωση ή μια καθαρή φωτογραφία αρκεί για προκαταρκτικό έλεγχο. Αν χρειαστεί πρωτότυπο ή πρόσθετες πληροφορίες, θα σας ενημερώσουμε πριν ξεκινήσει η μετάφραση.
Πότε μπορεί να απαιτείται apostille ή επικύρωση;
Εξαρτάται από το πού θα υποβληθεί το έγγραφο και από τον τύπο του. Ορισμένα επίσημα έγγραφα χρειάζονται επιπλέον βήματα, ενώ άλλα μόνο μετάφραση, γι’ αυτό είναι καλύτερο να ελέγχεται η συγκεκριμένη περίπτωση.
Μεταφράζετε και εταιρικά έγγραφα ή συμβόλαια;
Ναι, δουλεύουμε συχνά με εταιρικά πιστοποιητικά, συμβόλαια, αλληλογραφία και έγγραφα που σχετίζονται με εμπορικές σχέσεις. Σε αυτά τα κείμενα η ορολογία και η ακριβής γραφή των ονομάτων είναι ιδιαίτερα σημαντικές.
Τι πρέπει να προετοιμάσω πριν στείλω τα έγγραφα;
Είναι χρήσιμο να αναφέρετε τον σκοπό των εγγράφων, το σημείο υποβολής και τυχόν οδηγίες για πιστοποίηση ή μορφοποίηση. Αν έχετε επιπλέον σελίδες, σφραγίδες ή παραρτήματα, στείλτε τα μαζί με το έγγραφο ώστε να αξιολογήσουμε πιο σωστά το σύνολο.
Στείλτε το έγγραφό σας για έλεγχο
Αν χρειάζεστε μετάφραση από ή προς τα Κινέζικα, στείλτε το αρχείο στη La Fit Trans για έλεγχο.
Θα σας εξηγήσουμε τα επόμενα βήματα και τι χρειάζεται να προετοιμάσετε, ώστε η διαδικασία να προχωρήσει χωρίς περιττές καθυστερήσεις.

