Quando serve la traduzione di certificato accademico?
La traduzione di certificato accademico serve quando il documento deve essere presentato a un’istituzione, datore di lavoro, università, banca, partner o amministrazione in un’altra lingua.
Prima di iniziare si chiariscono uso previsto, Paese, lingua e l’eventuale necessità di certificazione, legalizzazione o apostille.
Quali documenti e allegati vengono esaminati?
Se il documento contiene allegati, timbri, firme, tabelle o pagine aggiuntive, è opportuno esaminarli insieme al documento principale.
Questo consente di scegliere il servizio corretto ed evitare requisiti mancanti dell’ente destinatario.
Come si svolge il servizio?
Serve certificazione, legalizzazione o apostille?
Il team esamina il documento e conferma lingua, Paese, istituzione destinataria, termine e necessità di certificazione, legalizzazione o apostille.
Il prezzo esatto viene confermato dopo la verifica, perché contano volume, leggibilità, combinazione linguistica, urgenza e requisiti istituzionali.
Da cosa dipende il prezzo?
Tempi di traduzione
Il documento può essere inviato online per una verifica preliminare. Dopo la conferma viene registrato l’ordine e si definisce la consegna.
Il team esamina il documento e conferma lingua, Paese, istituzione destinataria, termine e necessità di certificazione, legalizzazione o apostille.
Si può richiedere online?
Perché scegliere La Fit Trans?
Servizi collegati
Consulta servizi collegati, prezzi e modalità di richiesta in base al documento e all’istituzione presso cui sarà usata la traduzione.
Domande frequenti
un certificato accademico può essere tradotto da una copia?
Per una prima verifica di solito è sufficiente una scansione, un PDF o una foto chiara se sono visibili i nomi dello studente, istituto, materie, voti, crediti o ore di lezione, semestri o anni, timbri e firme. Se il documento sarà presentato a un’università, scuola, datore di lavoro o istituzione estera, dopo la verifica confermiamo se servono certificazione, legalizzazione, apostille o originale.
Cosa deve essere visibile nel documento di istruzione?
Devono essere visibili i nomi dello studente, istituto, materie, voti, crediti o ore di lezione, semestri o anni, timbri e firme, tutte le pagine, gli allegati, i voti, i crediti o le ore di lezione, se presenti nel documento. Timbri, firme, numeri di registrazione e codici elettronici devono essere leggibili quando esistono.
Quando servono certificazione, legalizzazione o apostille?
I requisiti dipendono dal Paese e dall’istituzione destinataria. Domande, riconoscimento degli studi, prosecuzione degli studi o lavoro all’estero possono richiedere passaggi diversi di certificazione. Confermiamo l’opzione adatta dopo aver esaminato il documento e lo scopo d’uso.
Da cosa dipendono tempi e prezzo?
Tempi e prezzo dipendono dalla lingua, dal numero di pagine, dalle tabelle con voti o materie, dalla leggibilità, dagli allegati, dalla necessità di certificazione e dall’urgenza. Inviare il documento o fascicolo completo per ricevere un preventivo preciso.
È possibile ordinare la traduzione online?
Sì. Puoi inviare il documento online come PDF, scansione o foto chiare. Il team esamina il contenuto, conferma lingua, termine, certificazione e prezzo, e indica se serve un originale o un documento aggiuntivo.
Richiedi una traduzione
Il documento può essere inviato online per una verifica preliminare. Dopo la conferma viene registrato l’ordine e si definisce la consegna.

