Yazılı çeviri

Çeviri, yasalizasyon ve online siparişler hakkında sık sorulan sorular

Bu bölümde belge çevirisi, yeminli çeviri, yasalizasyon, apostil, fiyatlar, süreler, online siparişler ve La Fit Trans ofisleriyle çalışma hakkında sık sorulan soruların yanıtlarını bulabilirsiniz.

Bu yanıtın ne kadar yararlı olduğunu değerlendirin
5.00 üzerinden 5, temel: 79 değerlendirme.

Yazılı çeviri, bir dildeki (kaynak) yazılı bilginin, ilk üslubu, anlamı ve içeriği başka bir dile (hedef) aktarmayı amaçlayan çeviridir. Yazılı çeviri yapılırken kaynak ve hedef dil arasındaki kültürel ve yerel farklılıklar dikkate alınmalıdır.

La Fit Trans, EN ISO 17100:2015 standardına uygun yazılı çeviri hizmetleri sunmak için bir sistem uygulamaya koymuştur.

Yazılı çeviri hizmetlerinin sunulmasına ilişkin gereklilikleri kapsayan bu uluslararası kabul görmüş standart; çeviri sürecindeki başlıca işlemleri, örneğin çevirmenin belirlenmesini, tüm siparişin yerine getirilmesi için gerekli teknik ve insan kaynağını ve geçerli şartnamelere uygun, kaliteli çeviri hizmetlerinin sunulması için gerekli diğer hususları kapsar. Geçerli şartnamelerin bir parçası; yerleşik en iyi uygulamalar, müşterinin özel gereklilikleri ve sektörün ilgili etik kodu ile uygulanabilir yönetmelikler, tüzükler, kanunlar vb. unsurların bütünüdür.

Sorunuza yanıt bulamıyor musunuz?

Online sipariş yapın veya ekiple iletişime geçerek belgeyi, dili, süreyi ve gerekli işlemi duruma göre netleştirin.