Traduction écrite

Questions fréquentes sur les traductions, la légalisation et les commandes en ligne

Dans cette section, vous trouverez des réponses aux questions fréquentes sur la traduction de documents, les traductions certifiées, la légalisation, l’apostille, les tarifs, les délais, les commandes en ligne et le travail avec les bureaux de La Fit Trans.

Évaluez l’utilité de cette réponse
5.00 sur 5, basé sur 23 avis.

La traduction écrite désigne des informations écrites qui visent à transmettre le style, le sens et la signification initiaux d’une langue (source) vers une autre langue (cible). Lors de l’exécution d’une traduction écrite, il convient de prendre en compte les différences culturelles et locales entre la langue source et la langue cible.

La Fit Trans a mis en place un système de prestation de services de traduction écrite conforme à la norme EN ISO 17100:2015.

Cette norme internationalement reconnue relative aux exigences de prestation de services de traduction écrite couvre les principaux processus liés à la réalisation de traductions écrites, tels que la désignation du traducteur, les ressources techniques et humaines nécessaires à l’exécution de l’ensemble de la commande, ainsi que d’autres aspects indispensables à la fourniture de services de traduction de qualité répondant aux spécifications applicables. Parmi les spécifications applicables figure un ensemble de bonnes pratiques établies, d’exigences spécifiques du client et du code d’éthique pertinent du secteur, ainsi que des règlements, ordonnances, lois, etc. applicables.

Vous ne trouvez pas la réponse à votre question ?

Envoyez une commande en ligne ou contactez l’équipe afin de préciser le document, la langue, le délai et la procédure nécessaire selon le cas concret.