Письмовий переклад

Поширені запитання про переклади, легалізацію та онлайн-замовлення

У цьому розділі ви знайдете відповіді на поширені запитання щодо перекладу документів, засвідчених перекладів, легалізації, апостиля, цін, термінів, онлайн-замовлень і роботи з офісами La Fit Trans.

Оцініть корисність відповіді
5.00 з 5, на основі 99 оцінок.

Письмовий переклад стосується письмової інформації, метою якої є передання початкового стилю, змісту та значення з однієї мови (вихідної) на іншу мову (цільову). Під час виконання письмового перекладу слід враховувати культурні та місцеві відмінності між вихідною та цільовою мовою.

Ла Фіт Транс впровадила систему надання послуг письмового перекладу за стандартом EN ISO 17100:2015.

Міжнародно визнаний стандарт щодо вимог до надання послуг письмового перекладу охоплює основні процеси під час виконання письмових перекладів, такі як, наприклад, визначення перекладача, технічних і людських ресурсів для виконання всієї замовленої роботи та інші аспекти, необхідні для надання якісних перекладацьких послуг, що відповідають застосовним специфікаціям. Частиною застосовних специфікацій є сукупність установлених найкращих практик, специфічних вимог клієнта та відповідного етичного кодексу галузі, а також застосовних регламентів, постанов, законів тощо.

Не знаходите відповіді на своє запитання?

Подайте онлайн-замовлення або зв’яжіться з командою, щоб уточнити документ, мову, термін і необхідну процедуру залежно від конкретного випадку.