Schriftliche Übersetzung

Häufige Fragen zu Übersetzungen, Legalisierung und Online-Bestellungen

In diesem Bereich finden Sie Antworten auf häufig gestellte Fragen zu der Übersetzung von Dokumenten, beglaubigten Übersetzungen, Legalisierung, Apostille, Preisen, Fristen, Online-Bestellungen und der Arbeit mit den Büros von La Fit Trans.

Bewerten Sie die Nützlichkeit dieser Antwort
5.00 von 5, basierend auf 15 Bewertungen.

Die schriftliche Übersetzung bezieht sich auf schriftliche Informationen, die darauf abzielen, den ursprünglichen Stil, Sinn und die Bedeutung von einer Sprache (Ausgangssprache) in eine andere Sprache (Zielsprache) zu übertragen. Bei der Durchführung einer schriftlichen Übersetzung sind kulturelle und lokale Unterschiede zwischen Ausgangs- und Zielsprache zu berücksichtigen.

La Fit Trans hat ein System zur Erbringung schriftlicher Übersetzungsdienstleistungen nach EN ISO 17100:2015 eingeführt.

Dieser international anerkannte Standard zu den Anforderungen an die Erbringung schriftlicher Übersetzungsdienstleistungen umfasst die wichtigsten Prozesse bei der Durchführung schriftlicher Übersetzungen, wie z. B. die Auswahl des Übersetzers, die technischen und personellen Ressourcen für die Ausführung des gesamten Auftrags sowie weitere Aspekte, die für die Bereitstellung hochwertiger Übersetzungsdienstleistungen erforderlich sind, die den geltenden Spezifikationen entsprechen. Zu den geltenden Spezifikationen gehört eine Kombination aus bewährten Best Practices, spezifischen Kundenanforderungen und dem einschlägigen Ethikkodex der Branche sowie den anwendbaren Verordnungen, Vorschriften, Gesetzen usw.

Sie finden keine Antwort auf Ihre Frage?

Reichen Sie eine Online-Bestellung ein oder kontaktieren Sie das Team, um das Dokument, die Sprache, die Frist und das erforderliche Verfahren für Ihren konkreten Fall zu klären.