Adların aynı kişi olduğuna dair belge tercümesi çevirisi ne zaman gerekir?
İsimlerin aynı kişiye ait olduğunu gösteren belge tercümesi, bir kişinin farklı yazılışlar, transliterasyonlar veya isim değişiklikleri arasındaki bağlantıyı yabancı bir kurum önünde kanıtlaması gerektiğinde gerekebilir.
Belge çoğu zaman vatandaşlık, evlilik, miras, göç veya idari işlemlerde kullanılır. Tercümeden önce ülke ve kurum netleştirilir, çünkü tasdik, legalizasyon veya apostil gerekebilir.
Hangi belgeler ve ekler incelenir?
İsimlerin kimliğine ilişkin belgenin tamamı incelenir: tüm isim varyantları, kişisel bilgiler, tarih, numara, mühür ve imza.
Belge belirli bir dosya veya işlem için kullanılacaksa kabul eden kurumun talimatlarını da gönderin. Bu, isimlerin yazımında tutarlılığın korunmasına yardımcı olur.
Hizmet nasıl ilerler?
Onay, yasallaştırma veya apostil gerekir mi?
Ekip belgeyi inceler; dil, ülke, teslim edilecek kurum, süre ve onay, yasallaştırma ya da apostil gerekip gerekmediğini netleştirir.
Kesin fiyat incelemeden sonra belirlenir; hacim, okunabilirlik, dil çifti, süre ve ek kurumsal şartlar fiyatı etkiler.
Fiyat neye bağlıdır?
Çeviri süreleri
Belge ön inceleme için çevrim içi gönderilebilir. Onaydan sonra sipariş kaydedilir ve teslim alma ya da gönderim yöntemi belirlenir.
Ekip belgeyi inceler; dil, ülke, teslim edilecek kurum, süre ve onay, yasallaştırma ya da apostil gerekip gerekmediğini netleştirir.
Online sipariş verilebilir mi?
Neden La Fit Trans?
İlgili hizmetler
Belgenin ve kullanılacağı kurumun gereksinimlerine göre ilgili hizmetleri, fiyatları ve başvuru seçeneklerini inceleyin.
Sıkça sorulan sorular
isimlerin aynı kişiye ait olduğuna dair belge kopyadan tercüme edilebilir mi?
İlk inceleme için isim varyantları, kişisel bilgiler, kimlik eşleştirme nedeni, düzenleyen belediye veya kurum, numara, tarih ve tüm mühürler veya elektronik kodlar görünüyorsa net bir tarama, PDF veya fotoğraf çoğu zaman yeterlidir. Belge bir kuruma sunulacaksa, tasdik, legalizasyon, apostil ya da orijinal gerekip gerekmediğini incelemeden sonra teyit ederiz.
Belgede hangi bilgiler görünmelidir?
isim varyantları, kişisel bilgiler, kimlik eşleştirme nedeni, düzenleyen belediye veya kurum, numara, tarih ve tüm mühürler veya elektronik kodlar, tüm sayfalar, mühürler, imzalar, kayıt numaraları ve elektronik kodlar görünür olmalıdır. Verilerin bir kısmı gizli, kesilmiş veya okunaksızsa teklif ve süre etkilenebilir.
Tasdik, legalizasyon veya apostil ne zaman gerekir?
Şartlar, tercümenin sunulacağı ülkeye ve kuruma bağlıdır. Nüfus, aile, miras, adres veya vatandaşlıkla ilgili idari işlemlerde farklı kurallar olabilir. Uygun seçeneği belgeyi ve kullanım amacını inceledikten sonra teyit ederiz.
Süre ve fiyat neye bağlıdır?
Süre ve fiyat dile, sayfa sayısına, okunabilirliğe, mühürlere, imzalara, eklere, tasdik ihtiyacına ve aciliyete bağlıdır. Doğru teklif için belgenin veya dosyanın tamamını gönderin.
Tercüme online sipariş edilebilir mi?
Evet. Belgeyi PDF, tarama veya net fotoğraf olarak online gönderebilirsiniz. Ekip içeriği inceler, dili, süreyi, tasdiki ve fiyatı netleştirir; gerekirse orijinal veya ek belge gerekip gerekmediğini bildirir.
Çeviri talep et
Belge ön inceleme için çevrim içi gönderilebilir. Onaydan sonra sipariş kaydedilir ve teslim alma ya da gönderim yöntemi belirlenir.

