Vekâletnamenin çevirisi çevirisi ne zaman gerekir?
Vekaletname tercümesi bir kurum, banka, noter, mahkeme, iş ortağı veya yabancı idare önünde temsil için gerekebilir.
Vekaletname metni belirli hak ve işlemleri tanımlar. Bu nedenle vekalet verenin ve vekilin adları ve bilgileri, yetki kapsamı, süreler, imzalar ve noter onayı doğru aktarılmalıdır. Yurt dışında kullanımda ek tasdik, legalizasyon veya apostil gerekebilir.
Hangi belgeler ve ekler incelenir?
Vekaletnamenin tüm metni; tüm sayfalar, noter onayları, imzalar, mühürler, tarihler ve eklerle birlikte incelenir.
Vekaletname gayrimenkul, banka, şirket işlemi, mahkeme temsilciliği veya başka özel bir amaç içinse bu önceden açıklanmalıdır. Böylece tercüme doğru terminolojiye ve verilen yetkilerin kapsamına uygun yapılabilir.
Hizmet nasıl ilerler?
Onay, yasallaştırma veya apostil gerekir mi?
Ekip belgeyi inceler; dil, ülke, teslim edilecek kurum, süre ve onay, yasallaştırma ya da apostil gerekip gerekmediğini netleştirir.
Kesin fiyat incelemeden sonra belirlenir; hacim, okunabilirlik, dil çifti, süre ve ek kurumsal şartlar fiyatı etkiler.
Fiyat neye bağlıdır?
Çeviri süreleri
Belge ön inceleme için çevrim içi gönderilebilir. Onaydan sonra sipariş kaydedilir ve teslim alma ya da gönderim yöntemi belirlenir.
Ekip belgeyi inceler; dil, ülke, teslim edilecek kurum, süre ve onay, yasallaştırma ya da apostil gerekip gerekmediğini netleştirir.
Online sipariş verilebilir mi?
Neden La Fit Trans?
İlgili hizmetler
Belgenin ve kullanılacağı kurumun gereksinimlerine göre ilgili hizmetleri, fiyatları ve başvuru seçeneklerini inceleyin.
Sıkça sorulan sorular
vekaletname kopyadan tercüme edilebilir mi?
İlk inceleme için vekalet veren, yetkili kişi, yetkilerin kapsamı, tarih, imzalar ve varsa noter tasdiki görünüyorsa net bir tarama, PDF veya fotoğraf çoğu zaman yeterlidir. Belge bir kuruma sunulacaksa, tasdik, legalizasyon, apostil ya da orijinal gerekip gerekmediğini incelemeden sonra teyit ederiz.
Belgede hangi bilgiler görünmelidir?
vekalet veren, yetkili kişi, yetkilerin kapsamı, tarih, imzalar ve varsa noter tasdiki, tüm sayfalar, ekler, mühürler, imzalar ve varsa noter ya da elektronik doğrulamalar görünür olmalıdır. Metnin bir kısmı gizli, kesilmiş veya okunaksızsa teklif ve süre değişebilir.
Tasdik, legalizasyon veya apostil ne zaman gerekir?
Şartlar, tercümenin sunulacağı ülkeye ve kuruma bağlıdır. Adli, noterlik, nüfus veya idari işlemlerde farklı kurallar olabilir; uygun seçeneği belgeyi ve kullanım amacını inceledikten sonra teyit ederiz.
Süre ve fiyat neye bağlıdır?
Süre ve fiyat dile, sayfa sayısına, okunabilirliğe, mühürlere, imzalara, eklere, noter tasdiklerine, ek tasdik ihtiyacına ve aciliyete bağlıdır. Doğru teklif için belgenin tamamını gönderin.
Tercüme online sipariş edilebilir mi?
Evet. Belgeyi PDF, tarama veya net fotoğraf olarak online gönderebilirsiniz. Ekip içeriği inceler, dili, süreyi, tasdiki ve fiyatı netleştirir; gerekirse orijinal veya ek belge gerekip gerekmediğini bildirir.
Çeviri talep et
Belge ön inceleme için çevrim içi gönderilebilir. Onaydan sonra sipariş kaydedilir ve teslim alma ya da gönderim yöntemi belirlenir.

