Çeviri için dili nasıl seçersiniz?
Dil seçimi; belgeye, ülkeye ve belgenin sunulacağı kuruma bağlıdır. Resmî belgelerde, somut duruma göre onaylı çeviri, legalizasyon veya apostil gerekebilir.
Belge yurt dışında kullanılacaksa, ilgili kurumun hangi dili, formatı ve onayı kabul ettiğini önceden netleştirmeniz önerilir.
Çeviri dilleri
Bir dil seçin veya duruma özel inceleme için belgenizi online gönderin.
Önceden neleri netleştirmelisiniz?
Çevirinin kişisel kullanım, kurum, eğitim, iş, ticaret veya yurt dışındaki bir işlem için olup olmadığını netleştirmeniz önemlidir. Bu, onaylı çeviri, legalizasyon veya apostil gerekip gerekmediğinin değerlendirilmesine yardımcı olur.
Neden La Fit Trans?
La Fit Trans, online talep, ofis ağı ve belgeye, dile ve kullanım amacına göre yönlendirme sürecini bir araya getirir.
Sıkça sorulan sorular
La Fit Trans hangi çeviri dillerini sunuyor?
La Fit Trans, belgeler, uzmanlık gerektiren metinler ve resmî kullanım için çeşitli dil kombinasyonlarıyla çalışır. Daha nadir diller için önceden bilgi almanız önerilir.
Çeviri onaylı olabilir mi?
Evet, gerektiğinde çeviri, alıcı kurumun gerekliliklerine uygun şekilde onaylı çeviri olarak hazırlanabilir.
Çeviri süresi nasıl belirlenir?
Süre; dile, metnin hacmine, zorluğuna, belgenin okunabilirliğine ve onay, yasalizasyon veya apostil gereksinimine bağlıdır.
Çeviriyi online olarak talep edebilir miyim?
Evet. Belgeyi online olarak göndererek inceleme, hizmetlerin, sürenin ve fiyatın netleştirilmesi ile sonraki adımlar hakkında yönlendirme alabilirsiniz.
Gerekli dili listede görmüyorsam ne yapmalıyım?
Belgeyi ve gerekli dili belirterek bize bir talep gönderin. Ekip, çeviri imkânını kontrol edecek ve sizi somut duruma göre yönlendirecektir.
Gerekli dili bulamıyor musunuz?
İnceleme ve gerekli hizmetlerin kaydedilmesi için bir talep veya belgeyi online olarak gönderin. Ekip, somut duruma göre çeviri, onay, legalizasyon veya başka bir işlem konusunda yardımcı olup olamayacağımızı size bildirecektir.

