Превод от и на испански

За документи, бизнес текстове и официални справки между български и испански език.

Испанският се използва в Европа и в голяма част от Латинска Америка, затова при превод често е важно да се съобразят вариантът на езика, терминологията и изискванията на конкретната институция.

Ла Фит Транс изготвя преводи от и на испански език за лични, административни, учебни и корпоративни документи, като при необходимост насочва и към следващи стъпки като заверка или легализация.

Кога е полезен превод от и на испански

Този превод е необходим при подаване на документи към испански или български институции, университети, работодатели, съдилища, нотариуси и административни органи.

Често се търси и при пътуване, обучение, работа или бизнес отношения с фирми в Испания и испаноезични държави.

Посока на превода

От испански на български

Използва се за документи, издадени в Испания, Латинска Америка или от испаноезични организации, когато трябва да бъдат представени пред българска институция.

При такива текстове обръщаме специално внимание на лични данни, дати, печати, номера и административни термини.

От български на испански

Подходящо е при документи за подаване пред испански администрации, университети, работодатели или партньори.

При нужда съобразяваме изписването на имена и транслитерацията, за да съответства на официалното представяне на документа.

Какви документи се превеждат най-често

Превеждаме актове за раждане, брак и семейно положение, дипломи, уверения, академични справки, пълномощни, фирмени документи, договори, медицински документи, банкови удостоверения и нотариални актове.

При по-специфични документи можем да прегледаме съдържанието предварително и да уточним какъв тип превод е необходим.

Заверен превод на испански

Когато документът трябва да се използва пред официална институция, често се изисква заверен превод.

Ла Фит Транс може да подготви такъв превод според конкретното изискване, но е добре предварително да се провери дали се търси и определен формат, подпис, печат или приложение.

Легализация и апостил

При документи за чужбина понякога е нужен апостил или допълнителна легализация, особено за граждански състояния, образователни документи и фирмени удостоверения.

Изискванията зависят от държавата, институцията и вида документ, затова е разумно да се направи уточнение преди подаване.

Онлайн поръчка и проверка на документа

Можете да изпратите снимка или сканирано копие за преглед, за да уточним езиковата посока, нуждата от заверка и възможните последващи действия.

Това е удобно при документи от Испания, Мексико, Аржентина, Колумбия и други испаноезични страни, където терминологията може да се различава.

Свързани документи и особености

При испанските документи често срещаме лични имена с две фамилии, съкращения, административни обозначения и формати, различни от българските.

При нужда съобразяваме и транслитерацията на имена, за да има последователност между различните документи на клиента.

Свързани услуги

Освен превод от и на испански, Ла Фит Транс предлага заверка на преводи, съдействие с документи за легализация и превод на други европейски и извънeвропейски езици.

При нужда можем да насочим и към подходяща езикова комбинация според институцията и целта на документа.

Често задавани въпроси

Кога ми е нужен превод от испански на български?

Най-често при документи, издадени в Испания или в испаноезични държави, които ще се представят пред българска институция, университет или работодател. Подходящ е и за лични, фирмени и образователни документи.

Кога се избира превод от български на испански?

Когато документът трябва да бъде подаден пред орган, университет или фирма в Испания или друга испаноезична страна. В такива случаи е важно да се съобразят и изискванията към формата и изписването на имената.

Какви особености има при испанските документи?

Често срещани са две фамилии, административни съкращения и формуляри с различен ред на данните. При превода внимателно пренасяме тази информация, за да е разбираема и последователна.

Необходим ли е заверен превод за испански документи?

Не винаги. Зависи от институцията, вида на документа и начина, по който ще се използва, затова е добре да се провери предварително.

Трябва ли апостил или легализация?

Понякога да, особено при официални документи за чужбина. Изискването зависи от държавата и конкретната процедура и не може да се приеме като универсално правило.

Мога ли да изпратя документа онлайн?

Да, можете да изпратите сканирано копие или снимка за първоначален преглед. Така по-лесно се уточнява посоката на превода, нуждата от заверка и евентуалните допълнителни стъпки.

Изпратете документа за превод от или на испански

Свържете се с Ла Фит Транс и изпратете документа за преглед.

Ще ви насочим към подходящата услуга според предназначението на текста, без излишни стъпки и с ясно описание на следващите действия.