Преводи от и на виетнамски

Точни езикови решения за документи, написани с виетнамския латинизиран правопис и с изисквания към официално ползване.

Ла Фит Транс извършва преводи между български и виетнамски, както и от виетнамски към други езици при конкретна необходимост.

Работим с лични, образователни, фирмени и административни документи, като предварително проверяваме какво се изисква от институцията, пред която ще бъдат подадени.

Превод от и на виетнамски за реални административни и лични нужди

Виетнамският език често се използва в документи за семейно положение, образование, работа, пътуване или бизнес комуникация.

Тъй като в много случаи се срещат имена, изписани с латиница, вниманието към правописа е важно при превода и оформянето на текста.

Посоки на превод

От виетнамски на български

Подходящо е за удостоверения, актове, пълномощни, договори, служебни писма и други документи, които трябва да бъдат представени в България.

При нужда отбелязваме особености в имената, адресите и транслитерацията, за да се запази яснота пред българската институция.

От български на виетнамски

Този вариант се използва при кореспонденция, фирмени документи, инструкции, справки или материали за партньори и институции във Виетнам.

При официални текстове обръщаме внимание на терминологията, формата на датите и правилното предаване на българските наименования.

Какви документи обработваме

Превеждаме лични карти и удостоверения, дипломи и академични справки, трудови и фирмени документи, нотариални актове, медицински документи и бизнес кореспонденция.

Ако разполагате със скан, снимка или електронен файл, можем да преценим дали текстът е достатъчно четим за коректна обработка.

Сертифициран превод

При нужда подготвяме сертифициран превод според изискванията на получателя или администрацията.

Добре е предварително да уточните дали се иска определено оформление, печат, подпис или комплект от няколко документа, за да се избегне повторно подаване.

Легализация и апостил

За документи, които ще се използват пред чужда институция или извън България, е възможно да се наложи апостил или легализация.

Ние ще ви ориентираме дали е достатъчен само преводът или са нужни и допълнителни стъпки според вида на документа и изискването на конкретната страна или орган.

Как протича поръчката

Изпращате документа онлайн или на място и посочвате целта на използване. След това потвърждаваме посоката на превод, формата на предаване и евентуалните допълнителни изисквания. Когато всичко е уточнено, започваме работа и ви уведомяваме при готовност.

Поръчка онлайн

Изпратете документа по имейл или чрез формата за запитване и ще получите насоки какво е необходимо за следващата стъпка.

Така спестявате време, а ние можем да преценим още в началото какъв тип услуга е подходящ за вашия случай.

Цени и срокове

Цената зависи от обема, сложността, формата на документа и изискваната допълнителна обработка. Срокът се определя според езиковата посока и натовареността, затова е най-добре да изпратите документа за конкретна оценка. Ще ви дадем ясна информация преди потвърждение на поръчката.

Документи, с които често работим

Най-често получаваме за обработка актове за раждане и брак, дипломи, академични приложения, удостоверения за съдимост, пълномощни, договори и фирмени справки.

При виетнамски документи често е важно да се проследят имена, номера, печати и изписване на местоположенията.

Свързани услуги

Освен превод от и на виетнамски, Ла Фит Транс предлага съдействие при легализация, апостил, обработка на документи за институции и преглед на файлове преди подаване.

При нужда можем да насочим и към подходящ формат за представяне на текста според целта му.

Често задавани въпроси

Превеждате ли документи с виетнамски имена?

Да, работим с текстове, в които е важно точното изписване на имена и транслитерация. При нужда отбелязваме особености, които могат да са важни за българска институция.

Мога ли да изпратя снимка или сканиран документ?

Да, ако текстът е достатъчно четим, можем да направим предварителна оценка. При по-неясни файлове ще ви кажем какво е добре да подготвите, за да се избегнат грешки.

Нужен ли е винаги сертифициран превод?

Не винаги. Зависи от институцията, целта на документа и начина на подаване, затова е добре да проверим изискванията още преди започване.

Кога се иска апостил или легализация?

Това зависи от това къде ще се използва документът и какво изисква конкретният орган. Ние ще ви насочим дали е нужен само превод или и допълнителна заверка.

Превеждате ли фирмени и търговски документи?

Да, обработваме и фирмени материали като договори, удостоверения, пълномощни, справки и кореспонденция. При такива документи е важно термините да бъдат съобразени с контекста.

Как да започна заявка?

Най-лесно е да изпратите файла и кратка информация за това къде ще се използва. След преглед ще ви върнем конкретни указания за следващите стъпки.

Изпратете виетнамския документ за проверка

Ако имате нужда от превод от или на виетнамски, изпратете файла към Ла Фит Транс.

Ще прегледаме текста и ще ви ориентираме как да продължите, така че да подадете документите си подготвени и подредени.