Кога е необходим превод на епикриза?
Превод на епикриза може да е необходим при лечение в чужбина, консултация с лекар, представяне пред болница, застраховател, медицинска комисия или друга институция.
При този документ е важно медицинската информация, диагнозите, периодът на лечение, данните за лечебното заведение и лекаря да бъдат предадени точно. Преди превод се уточнява къде ще се използва документът и дали институцията има изискване за заверка, легализация или апостил.
Какви документи и приложения се преглеждат?
Преглеждат се епикризата и всички страници, които ще се подават заедно с нея: приложения, резултати от изследвания, амбулаторни листове, медицински заключения или други придружаващи документи.
Добре е да се изпрати четливо копие на целия комплект, за да се видят диагнози, дати, печати, подписи и медицински съкращения. Ако преводът е за конкретна болница, застраховател или институция, тези указания се уточняват предварително.
Как протича услугата?
Нужна ли е заверка, легализация или апостил?
Екипът преглежда документа и уточнява езика, държавата, институцията, срока и дали е нужна заверка, легализация или апостил.
Точната цена се определя след преглед на документа, защото значение имат обемът, четимостта, езиковата комбинация, срокът и допълнителните изисквания.
От какво зависи цената?
Срокове за превод
Документът може да бъде изпратен онлайн за предварителен преглед. След потвърждение се регистрира поръчка и се уточнява начинът за получаване на готовия превод.
Екипът преглежда документа и уточнява езика, държавата, институцията, срока и дали е нужна заверка, легализация или апостил.
Може ли да се заяви онлайн?
Защо да изберете Ла Фит Транс?
Свързани услуги
Разгледайте свързани услуги, цени и начини за заявка според документа и институцията, пред която ще бъде използван преводът.
Често задавани въпроси
Може ли епикриза да се преведе от копие?
За предварителен преглед обикновено е достатъчен ясен скан, PDF или снимка, ако се виждат имената на пациента, лечебното заведение, датите на лечение или изписване, диагнозата и описаните медицински данни, печатите и подписите. Ако преводът ще се използва пред болница, лекар, застраховател, работодател или чуждестранна институция, след преглед уточняваме дали е нужна заверка, легализация, апостил или оригинал.
Какво трябва да се вижда в медицинския документ?
Важно е да се виждат имената на пациента, лечебното заведение, датите на лечение или изписване, диагнозата и описаните медицински данни, печатите и подписите, както и всички страници, приложения, печати, подписи, регистрационни номера или електронни кодове. Преводът предава съдържанието на документа и не представлява медицинска оценка, диагноза или консултация.
Нужна ли е заверка, легализация или апостил?
Това зависи от държавата, институцията и целта на използване. При представяне пред чуждестранна институция може да е необходима заверка или допълнителна легализация, но изискванията се потвърждават след преглед на документа и указанията на приемащата страна.
От какво зависят срокът и цената?
Срокът и цената зависят от езика, броя страници, медицинската терминология, четимостта, таблиците или резултатите, нуждата от заверка и спешността. За точна оферта изпратете целия документ или комплект.
Може ли поръчката да се направи онлайн?
Да. Можете да изпратите документа онлайн като PDF, скан или ясни снимки. Екипът преглежда съдържанието, уточнява езика, срока, заверката и цената, а при нужда ще ви каже дали трябва да се представи оригинал или допълнителен документ.
Заявете превод
Документът може да бъде изпратен онлайн за предварителен преглед. След потвърждение се регистрира поръчка и се уточнява начинът за получаване на готовия превод.

