Когато преводът на кюрдски изисква точност и контекст
Работим с преводи между български и кюрдски, както и с текстове на кюрдски, насочени към други езици.
Това е практично при документи за самоличност, семейно положение, обучение, бизнес комуникация и кореспонденция с администрации.
Когато е необходимо, обръщаме внимание и на транслитерацията на имена от арабска, латинска или друга употребявана писменост.
Посока на превода и какво да очаквате
От кюрдски на български
Подходящо е за документи, които ще се представят пред българска институция, работодател, училище или нотариус.
Проверяваме как е изписан оригиналът и при нужда отбелязваме особености при лични имена, географски названия и печати.
От български на кюрдски
Използва се при писма, справки, указания, съпътстващи документи или информация за партньори и получатели в кюрдскоезична среда.
Подбираме терминологията според целта на текста и пазим ясен, професионален тон.
Какви документи превеждаме
Обработваме лични, образователни, административни и фирмени документи, както и кратки служебни текстове.
Можем да работим с сканове, качествени снимки и електронни файлове, когато текстът е четим и пълен.
Ако има ръкописни бележки, печати или нестандартно оформление, ще ви насочим какво е добре да изпратите.
Сертифициран превод
При нужда можем да подготвим сертифициран превод според конкретните изисквания на получателя.
Добре е предварително да уточните дали е нужен подпис, печат, определен ред на страниците или допълнителни приложения.
Така се намалява рискът от връщане на документа за корекция.
Легализация и апостил
Когато документът ще се използва пред официална институция или извън България, може да се изисква апостил или легализация.
Ще ви насочим дали в конкретния случай е достатъчен превод или са нужни и допълнителни административни стъпки.
Това е особено полезно за удостоверения, дипломи, актове и фирмени документи.
Как протича поръчката
Изпращате документа онлайн или на място и посочвате целта на използване. След това потвърждаваме посоката на превод, формата на предаване и евентуалните допълнителни изисквания. Когато всичко е уточнено, започваме работа и ви уведомяваме при готовност.
Онлайн поръчка и бърза проверка
Можете да изпратите файла онлайн за първоначална проверка и да получите указания какво е необходимо за започване.
Ако текстът е на кюрдски в различна писмена система или съдържа специфични имена, ще ви кажем как е най-добре да бъде подготвен.
Така пестите време и получавате по-точна услуга от самото начало.
Цени и срокове
Цената зависи от обема, сложността, формата на документа и изискваната допълнителна обработка. Срокът се определя според езиковата посока и натовареността, затова е най-добре да изпратите документа за конкретна оценка. Ще ви дадем ясна информация преди потвърждение на поръчката.
Свързани документи и текстове
Често превеждаме актове за раждане и брак, удостоверения за семейно положение, дипломи, уверения, пълномощни, договори и извлечения.
Работим и с придружаващи писма, административни бланки, корпоративни документи и текстове за пътуване или пребиваване.
При всеки документ гледаме как ще се използва и какво оформление е необходимо.
Свързани услуги
Освен превод от и на кюрдски, Ла Фит Транс предлага съдействие за легализация, апостил и подготовка на документи за официално ползване.
При нужда можем да ви насочим и към други езикови комбинации, когато кюрдският е само една част от по-голям комплект документи.
Работим внимателно, за да получите пълно и ясно обслужване на едно място.
Често задавани въпроси
Работите ли с кюрдски текстове, написани с различни азбуки?
Да, когато е възможно, обработваме текстове на кюрдски, изписани в различни писмени системи. Това е важно при имена, места и официални данни, защото транслитерацията може да има значение за документа.
Мога ли да изпратя снимка или сканирано копие?
Да, стига текстът да е четим и документът да е пълен. Ако качеството не е достатъчно, ще ви уведомим какво е необходимо, за да се избегнат грешки.
Нужен ли ми е сертифициран превод за институция?
Зависи от това къде ще се подава документът и какви са конкретните изисквания. Най-добре е да ни изпратите указанията, за да преценим дали е достатъчен стандартен или е нужен сертифициран превод.
Можете ли да помогнете с апостил или легализация?
Да, можем да съдействаме с насоки за следващите стъпки, когато документът ще се използва официално в България или в чужбина. Изискванията обаче се определят от съответната институция и държава.
Превеждате ли и фирмени документи?
Да, работим с договори, удостоверения, пълномощни, писма и други корпоративни текстове. При такива документи е важно да се спазва терминологията и предназначението на документа.
Как да започна поръчка?
Изпратете документа онлайн и добавете кратко описание за къде ще се използва. След проверка ще ви върнем насоки за най-подходящия тип услуга и нужните допълнителни стъпки.

