Кога е необходим превод на смъртен акт?
Превод на смъртен акт може да е необходим при наследствени, имотни, застрахователни, пенсионни, банкови, консулски или административни процедури в чужбина.
Документът удостоверява смърт и съдържа лични данни, дата, място, издаващ орган и служебни реквизити. Преди превод се уточнява къде ще бъде представен, защото в някои случаи може да е необходима заверка, легализация или апостил.
Какви документи и приложения се преглеждат?
Преглежда се пълният акт или удостоверение за смърт с видими печати, подписи, номер и дата на издаване.
Ако документът е част от наследствено, застрахователно или консулско досие, е полезно да се изпратят и указанията на приемащата институция. Така може да се потвърди дали са нужни допълнителни заверки.
Как протича услугата?
Нужна ли е заверка, легализация или апостил?
Екипът преглежда документа и уточнява езика, държавата, институцията, срока и дали е нужна заверка, легализация или апостил.
Точната цена се определя след преглед на документа, защото значение имат обемът, четимостта, езиковата комбинация, срокът и допълнителните изисквания.
От какво зависи цената?
Срокове за превод
Документът може да бъде изпратен онлайн за предварителен преглед. След потвърждение се регистрира поръчка и се уточнява начинът за получаване на готовия превод.
Екипът преглежда документа и уточнява езика, държавата, институцията, срока и дали е нужна заверка, легализация или апостил.
Може ли да се заяви онлайн?
Защо да изберете Ла Фит Транс?
Свързани услуги
Разгледайте свързани услуги, цени и начини за заявка според документа и институцията, пред която ще бъде използван преводът.
Често задавани въпроси
Може ли смъртен акт да се преведе от копие?
За предварителен преглед обикновено е достатъчен ясен скан, PDF или снимка, ако се виждат данните на лицето, датата и мястото на смъртта, издаващата община или служба, номерът на акта, датата на издаване и всички печати или електронни кодове. Ако документът ще се използва пред институция, след преглед уточняваме дали е нужна заверка, легализация, апостил или представяне на оригинал.
Какво трябва да се вижда в документа?
Важно е да се виждат данните на лицето, датата и мястото на смъртта, издаващата община или служба, номерът на акта, датата на издаване и всички печати или електронни кодове, както и всички страници, печати, подписи, регистрационни номера или електронни кодове. Ако част от данните са скрити, изрязани или нечетливи, това може да повлияе на офертата и срока.
Кога е нужна заверка, легализация или апостил?
Изискванията зависят от държавата и институцията, пред която ще се представя преводът. При гражданско състояние, семейни, наследствени, адресни или граждански административни процедури може да има различни правила. Потвърждаваме подходящия вариант след преглед на документа и целта на използване.
От какво зависят срокът и цената?
Срокът и цената зависят от езика, броя страници, четимостта, печатите, подписите, приложенията, нуждата от заверка и спешността. За точна оферта изпратете целия документ или комплект.
Може ли поръчката да се направи онлайн?
Да. Можете да изпратите документа онлайн като PDF, скан или ясни снимки. Екипът преглежда съдържанието, уточнява езика, срока, заверката и цената, а при нужда ще ви каже дали трябва да се представи оригинал или допълнителен документ.
Заявете превод
Документът може да бъде изпратен онлайн за предварителен преглед. След потвърждение се регистрира поръчка и се уточнява начинът за получаване на готовия превод.

