Когда нужен перевод эпикризы?
Перевод эпикриза может потребоваться для лечения за рубежом, консультации с врачом, представления в больницу, страховую компанию, медицинскую комиссию или другое учреждение.
В этом документе важно точно передать медицинскую информацию, диагнозы, период лечения, данные лечебного учреждения и врача. До начала перевода уточняется, где будет использоваться документ и требует ли учреждение заверение, легализацию или апостиль.
Какие документы и приложения проверяются?
Проверяются эпикриз и все страницы, которые будут подаваться вместе с ним: приложения, результаты исследований, амбулаторные листы, медицинские заключения или другие сопроводительные документы.
Лучше отправить читаемую копию всего комплекта, чтобы были видны диагнозы, даты, печати, подписи и медицинские сокращения. Если перевод предназначен для конкретной больницы, страховщика или учреждения, эти требования уточняются заранее.
Как проходит услуга?
Нужно ли заверение, легализация или апостиль?
Команда проверяет документ и уточняет язык, страну, принимающее учреждение, срок и необходимость заверения, легализации или апостиля.
Точная цена подтверждается после проверки, поскольку важны объем, читаемость, языковая пара, срок и дополнительные требования учреждения.
От чего зависит цена?
Сроки перевода
Документ можно отправить онлайн для предварительной проверки. После подтверждения регистрируется заказ и уточняется способ получения.
Команда проверяет документ и уточняет язык, страну, принимающее учреждение, срок и необходимость заверения, легализации или апостиля.
Можно ли заказать онлайн?
Почему La Fit Trans?
Связанные услуги
Посмотрите связанные услуги, цены и варианты заявки в зависимости от документа и учреждения, где будет использоваться перевод.
Часто задаваемые вопросы
Можно ли перевести эпикриз или выписку по копии?
Для предварительной проверки обычно достаточно четкого скана, PDF или фото, если видны имена пациента, медицинское учреждение, даты лечения или выписки, диагноз и указанные медицинские данные, печати и подписи. Если перевод будет использоваться в больнице, у врача, в страховой компании, у работодателя или в иностранном учреждении, после проверки уточняем, нужны ли заверение, легализация, апостиль или оригинал.
Что должно быть видно в медицинском документе?
Должны быть видны имена пациента, медицинское учреждение, даты лечения или выписки, диагноз и указанные медицинские данные, печати и подписи, все страницы, приложения, печати, подписи, регистрационные номера или электронные коды. Перевод передает содержание документа и не является медицинской оценкой, диагнозом или консультацией.
Нужны ли заверение, легализация или апостиль?
Это зависит от страны, учреждения и цели использования. При представлении документа в иностранное учреждение может потребоваться заверение или дополнительная легализация, но требования подтверждаются после проверки документа и инструкций принимающей стороны.
От чего зависят срок и цена?
Срок и цена зависят от языка, количества страниц, медицинской терминологии, читаемости, таблиц или результатов, необходимости заверения и срочности. Для точного предложения отправьте полный документ или комплект.
Можно ли оформить заказ онлайн?
Да. Вы можете отправить документ онлайн в виде PDF, скана или четких фото. Команда проверяет содержание, уточняет язык, срок, заверение и цену, а при необходимости сообщает, нужен ли оригинал или дополнительный документ.
Заказать перевод
Документ можно отправить онлайн для предварительной проверки. После подтверждения регистрируется заказ и уточняется способ получения.

