Traduction du et vers le vietnamien pour un usage courant ou officiel
Le vietnamien figure souvent dans des documents liés à l’état civil, aux études, au travail, aux voyages ou à la communication commerciale.
Comme les noms et les termes peuvent être écrits avec l’alphabet latin, un traitement précis est essentiel.
Sens de traduction
Du vietnamien vers le bulgare
Adapté aux certificats, actes, procurations, contrats, courriers et autres documents destinés à être utilisés en Bulgarie.
Si nécessaire, nous veillons aux noms, adresses et à la translittération afin que le texte reste clair pour l’institution bulgare.
Du bulgare vers le vietnamien
Cette option convient à la correspondance, aux documents d’entreprise, aux consignes, aux supports de référence ou aux contenus destinés à des partenaires et institutions au Vietnam.
Pour les textes officiels, nous accordons une attention particulière à la terminologie, aux dates et à la bonne restitution des termes bulgares.
Documents que nous traduisons
Nous travaillons sur les documents d’identité, les actes d’état civil, les diplômes, les relevés académiques, les documents de travail et d’entreprise, les actes notariés, les dossiers médicaux et la correspondance professionnelle.
Si vous avez un scan, une photo ou un fichier numérique, nous pouvons évaluer sa lisibilité.
Traduction certifiée
Lorsque cela est requis, nous préparons des traductions certifiées selon les exigences de l’organisme ou du destinataire.
Il est préférable de vérifier à l’avance s’il faut un format particulier, un cachet, une signature ou des pièces jointes supplémentaires afin d’éviter un nouveau dépôt.
Légalisation et apostille
Si le document doit être utilisé à l’étranger ou devant une autorité étrangère, une apostille ou une légalisation peut être nécessaire.
Nous vous indiquons si la traduction suffit ou si des étapes supplémentaires s’imposent selon le document et le pays de destination.
Comment se déroule la commande
Vous envoyez le document en ligne ou sur place et précisez son usage. Nous confirmons ensuite le sens de traduction, le format de remise et les éventuelles exigences supplémentaires. Une fois tout clarifié, nous commençons le travail et vous informons dès que c’est prêt.
Commande en ligne
Envoyez le document par e-mail ou via le formulaire de demande, et nous vous expliquerons la suite.
Vous gagnez du temps et nous pouvons définir dès le départ la bonne prestation.
Tarifs et délais
Le prix dépend du volume, de la difficulté, du format du document et des éventuels traitements supplémentaires. Le délai dépend du sens linguistique et de la charge de travail, il est donc préférable d’envoyer le document pour une évaluation précise. Nous vous fournirons une information claire avant confirmation.
Documents traités le plus souvent
Nous traduisons fréquemment des actes de naissance et de mariage, des diplômes, des relevés de notes, des casiers judiciaires, des procurations, des contrats et des documents d’entreprise.
Dans les documents vietnamiens, les noms, numéros, tampons et lieux sont souvent essentiels.
Services associés
En plus de la traduction du et vers le vietnamien, La Fit Trans peut vous aider pour la légalisation, l’apostille, la préparation de dossiers pour les institutions et la vérification des fichiers avant dépôt.
Si besoin, nous pouvons aussi vous conseiller sur la présentation du texte.
Questions fréquentes
Travaillez-vous avec les noms vietnamiens et leur orthographe ?
Oui. Nous veillons à l’orthographe exacte et la translittération, ainsi qu’aux détails utiles pour les institutions bulgares.
Puis-je envoyer une photo ou un scan ?
Oui, si le texte est lisible, nous pouvons l’évaluer. Si la qualité est insuffisante, nous vous dirons ce qu’il faut préparer avant de commencer.
La traduction certifiée est-elle toujours obligatoire ?
Non. Cela dépend de l’institution, de l’usage prévu et de la manière dont le document sera déposé. Il est donc utile de vérifier les exigences au préalable.
Quand faut-il une apostille ou une légalisation ?
Cela dépend du lieu d’utilisation du document et des exigences de l’autorité destinataire. Nous pouvons vous aider à déterminer si la traduction seule suffit.
Traduisez-vous des documents d’entreprise ?
Oui, nous traitons des contrats, certificats, procurations, courriers et documents de société. Pour les textes professionnels, la terminologie doit être adaptée au contexte.
Comment démarrer une demande ?
Envoyez le fichier et une courte note sur son utilisation. Après vérification, nous vous donnerons des instructions claires pour la suite.

