Translations from and into Kurdish

For personal, administrative, and company documents, handled with care for spelling and format.

Kurdish may appear in more than one writing system, so names, addresses, and official details need careful checking.

At La Fit Trans, we review the text and the receiving institution’s requirements to prepare a suitable translation from and into Kurdish for use in Bulgaria or abroad.

When Kurdish translation needs precision and context

We translate between Bulgarian and Kurdish, and we also handle Kurdish texts into other languages when needed.

This is useful for identity papers, family-status records, education documents, business communication, and correspondence with authorities.

When necessary, we also pay attention to transliteration of names from Arabic, Latin, or other commonly used scripts.

Translation direction and what to expect

From Kurdish into Bulgarian

This is suitable for documents that will be submitted to a Bulgarian institution, employer, school, or notary.

We check how the original is written and, when needed, note details for personal names, place names, and stamps.

From Bulgarian into Kurdish

This is used for letters, summaries, instructions, supporting documents, or information intended for Kurdish-speaking recipients or partners.

We choose terminology according to the purpose of the text and keep the tone clear and professional.

What kinds of documents we translate

We work with personal, academic, administrative, and company documents, as well as short official texts.

We can handle scans, clear photos, and electronic files when the text is complete and readable.

If there are handwritten notes, stamps, or unusual formatting, we will tell you what to send.

Certified translation

When needed, we can prepare a certified translation according to the recipient’s specific requirements.

It is best to confirm in advance whether a signature, stamp, page order, or extra attachments are required.

This reduces the risk of the document being returned for correction.

Legalization and apostille

When a document will be used before an official body or outside Bulgaria, an apostille or legalization may be required.

We will guide you on whether translation alone is enough or whether additional administrative steps are needed.

This is especially useful for certificates, diplomas, civil records, and company documents.

How the order process works

You send the document online or in person and indicate where it will be used. We then confirm the translation direction, delivery format, and any additional requirements. Once everything is clarified, we start the work and notify you when it is ready.

Online order and quick review

You can send the file online for an initial review and receive guidance on what is needed to begin.

If the text is in Kurdish using a different script or contains specific names, we will explain how best to prepare it.

That saves time and helps you get the right service from the start.

Prices and deadlines

The price depends on the volume, complexity, document format, and any additional processing required. The deadline depends on the language direction and workload, so it is best to send the document for a specific assessment. We will provide clear information before you confirm the order.

Related documents and texts

We often translate birth and marriage certificates, certificates of family status, diplomas, confirmations, powers of attorney, contracts, and extracts.

We also work with covering letters, administrative forms, corporate papers, and texts related to travel or residence.

For every document, we consider how it will be used and what layout is needed.

Related services

Alongside Kurdish translation, La Fit Trans provides support with legalization, apostille, and document preparation for official use.

If needed, we can also guide you through other language pairs when Kurdish is only one part of a larger document set.

We work carefully so you get complete and clear support in one place.

Frequently Asked Questions

Do you work with Kurdish texts written in different scripts?

Yes, when possible we handle Kurdish texts written in different writing systems. This matters for names, places, and official data, because transliteration can affect the document.

Can I send a photo or scanned copy?

Yes, as long as the text is readable and the document is complete. If the quality is not sufficient, we will tell you what is needed to avoid mistakes.

Do I need a certified translation for an institution?

It depends on where the document will be submitted and on the exact requirements. The best approach is to send us the instructions so we can see whether a standard or certified translation is needed.

Can you help with apostille or legalization?

Yes, we can guide you through the next steps when the document will be used officially in Bulgaria or abroad. The exact requirements are set by the relevant institution and country.

Do you translate company documents as well?

Yes, we work with contracts, certificates, powers of attorney, letters, and other corporate texts. For such documents, terminology and the document’s purpose are especially important.

How do I start an order?

Send the document online and add a short note about where it will be used. After review, we will return guidance on the most suitable service and any additional steps needed.

Send your Kurdish document for review

If you need translation from or into Kurdish, send your file to La Fit Trans today.

We will review the content and return clear next steps based on the document itself and what it is meant to be used for.