Office in Sandanski
La Fit Trans in Sandanski. Office location: 31 Macedonia Str., floor 2.
La Fit Trans in Sandanski. Office location: 31 Macedonia Str., floor 2.
La Fit Trans is an agency for translation and legalization with years of experiance in offering specialised services. The company is certified according to quality management standards EN ISO 9001:2015 and ISO 17100:2015-05.
Find out more
We offer translation of documents, certified and official translations, legalization of documents, certification of documents, online translations and legalization of documents, specialized translations, interpretation etc.
Find out more
We have a network of offices for the translation and legalization of documents. You can request the translation and legalization of your documents in any office of the network or online through the client platform.
Find an office
Translations from and into more than 50 languages from certified (sworn) translators by the Directorate "Consular Affairs" to the Ministry of Foreign Affairs.
Preparation of documents for legalization and certification, as well as their their filing in various state administrations and embassies.
Interpreters for simultaneous and consecutive translation. Accompanying and performing the formalities relating to executing transactions before a notary public. Providing equipment for simultaneous translation.
Translation of documents with technical, medical, legal, financial etc. terminology by specialized translators.
Online translations through a specialized centralized information system and client profile.
Certification of translations of official and private (unofficial) documents and other papers.
Information & FAQ related to the translation and legalization of documents
MEMBER COUNTRIES OF THE CONVENTION ON THE ABOLITION THE REQUIREMENT OF LEGALIZATION FOR FOREIGN PUBLIC ACTS /signed at The Hague on 5 October 1961/ A Albania Andorra Antigua and ...
This document belongs to group IV documents. Document issued in Bulgaria. 1. Requirements for formatting the document. 1.1. Certified transcript (copy) prepared by a notary. 2. ...
Prior to submission, the completed translation goes through several levels of review and editing, i.e.: - Translator - after reviewing the document to be translated, the operator selects the ...
Main differences that can be distinguished between consecutive and simultaneous interpretation: 1. Interpretation mode Consecutive interpretation - interpreting after a complete ...
The translated and the legalized document can be downloaded in pdf format from my.lafit-trans.com. In order to do this, you need to be logged into the platform with your login details and open ...
La Fit Trans offers translation and interpretation services in various languages and legalization and certification of documents in all state administrations and embassies in the territory of the ...
French language is one of the most widely used and influential languages in international relations, diplomacy, and legal communication. It originates from Latin, the language of Ancient Rome, which ...
La Fit Trans has implemented a system for the provision of translation services according to EN ISO 17100:2015. The internationally recognized standard on translation service requirements covers ...
Automatic email notifications are used to notify you of the following actions: - added service on a received request; - issued offer; - issued accounting document; - set deadline for processing ...
There are many opportunities for free website advertising on the Internet. For now, we will focus on the most diverse option for free advertising, which is similar to paid platforms like Facebook Ads ...
Simultaneous interpreting is a type of interpreting that is performed at the moment of speaking, i.e. the interpreter interprets alongside the speaker while they deliver the speech. Simultaneous ...
Differences between the electronic apostille and the electronic registry: - Electronic Apostille Program (e-APP) - the possibility to apply for an electronic and/or physical apostille, pay for and ...