Frequently asked questions about translation services

Consecutive VS Simulaneous Interpretation

Main differences that can be distinguished between consecutive and simultaneous interpretation:

1. Interpretation mode

Consecutive interpretation - interpreting after a complete sentence/thought
Simultaneous interpretation - interpretation at the moment of speaking

2. Number of language pairs

Consecutive interpretation - one language pair
Simultaneous interpretation - unlimited number of language pairs

3. Pauses

Consecutive interpretation - interruption of the speaker's speech to perform the interpretation
Simultaneous interpretation - no interruptions to the speaker's speech

4. Simultaneous interpretation of several language pairs

Consecutive interpretation - no such possibility
Simultaneous interpretation - simultaneous interpretation for all participants in an unlimited number of language pairs

5. Distracting impact

Consecutive interpretation - distracting impact on the speaker and participants due to pauses for interpreting
Simultaneous interpretation - smooth speech for the speaker and smooth interpretation for all language pairs

6. Time

Consecutive interpretation - additional time should be allocated for the interpretation
Simultaneous interpretation - no time is wasted in pauses for translation

7. Specialists

Consecutive interpretation - minimum team of translators
Simultaneous interpretation - minimum team of two translators

8. Technical resources

Consecutive interpretation - no additional technical resources
Simultaneous interpretation - interpreting booth and specialized equipment

9. Advantages

Consecutive interpretation - the optimal option in terms of price
Simultaneous interpretation - an innovative working method for professional interpreting


What is official translation?

An official translation is a translation that is printed on the certified company letterhead with the La Fit Trans seal, signed by the certified (sworn) translator who has performed the translation ...

Translation and legalization

Bulgarian documents to be used in a foreign country must be translated into the official language of the country, the translation must be certified and the document must be legalized (Apostille). ...

Legalization of Diploma Supplement (for Secondary Education Diploma)

This document belongs to Group II documents. Document issued in Bulgaria 1. Requirements for the format of the document 1.1. A certified copy issued by a notary; the original must bear the ...

Legalization of a Protocol for Medical Treatment Abroad

This document belongs to Group IV documents. Document issued in Bulgaria 1. Requirements for the format of the document 1.1. Certified copy issued by a notary. 2. Steps for legalization ...

Centralized Information System

La Fit Trans introduced a unique for the territory of the Republic of Bulgaria specialized centralized information system, specially developed for the needs of the company. The system contains the ...

How many levels of review are performed on the translated documents?

Prior to submission, the completed translation goes through several levels of review and editing, i.e.: - Translator - after reviewing the document to be translated, the operator selects the ...

Grouping documents for translation by specific groups

La Fit Trans groups documents for translation according to their terminological complexity as follows: - First group of documents (template documents); - Second group of documents (educational ...

Legalization of a Certificate of Completed Internship (ASP)

This document belongs to Group II documents. Document issued in Bulgaria Requirements for the format of the document 1.1. Original with outgoing number and date; must specify the purpose for ...

Legalization of Discharge Summary (Epicrisis)

This document belongs to group IV documents. Document issued in Bulgaria 1. Requirements for the formatting the document. 1.1. A certified copy by a notary public. 2. Steps for Document ...

What information should I provide when requesting for an interpreter?

Depending on the type of interpretation you need, the most important information you should provide us is as follows: 1. The type of interpretation, for instance consecutive, before a notary ...

Translation

Translation refers to written information that is intended to convey the original style, meaning and context from one language (source) to another language (target). Cultural and local differences ...

Legalization of Business Trip Order

This document belongs to group III documents. Document issued in Bulgaria. 1. Requirements for the formatting of the document. 1.1. A transcript certified by a notary or an original with ...

Translation of documents

Translations from and into more than 50 languages from certified (sworn) translators by the Directorate "Consular Affairs" to the Ministry of Foreign Affairs.

Legalization of documents

Preparation of documents for legalization and certification, as well as their their filing in various state administrations and embassies.

Interpreting

Interpreters for simultaneous and consecutive translation. Accompanying and performing the formalities relating to executing transactions before a notary public. Providing equipment for simultaneous translation.

Specialized translations

Translation of documents with technical, medical, legal, financial etc. terminology by specialized translators.

Online translations

Online translations through a specialized centralized information system and client profile.

Certified Translations

Certification of translations of official and private (unofficial) documents and other papers.

Do you need translation and legalization of documents?

You can request an order for translation and legalization of documents at our headquarters, at an office from the office network or through our online platform

Contact us

You are looking for hosting services for your web site?

10% discount promo code for hosting services - gift from La Fit Trans. Use code LAFIT-TRANS during registration!