Langues

Traductions depuis et vers différentes langues

Consultez les langues de traduction disponibles. Les possibilités exactes dépendent du type de service, du délai et des exigences du document.

Comment choisir une langue de traduction ?

Choisissez la langue selon le document, le pays destinataire et l’institution devant recevoir la traduction.

Langues

Langues de traduction

Choisissez une langue ou envoyez votre document en ligne pour un examen selon le cas concret.

AzerbaïdjanaisPour les documents européens, études et usage professionnel.AlbanaisPour les documents régionaux, entreprises et administration.AnglaisPour les études, le travail et la communication internationale.ArabePour les combinaisons moins courantes après examen.ArménienPour les documents européens, études et usage professionnel.BosnienPour les documents européens, études et usage professionnel.VietnamienPour les combinaisons moins courantes après examen.GéorgienPour les documents européens, études et usage professionnel.GrecPour les voyages, documents et institutions en Grèce.DanoisPour les documents européens, études et usage professionnel.EstonienPour les documents européens, études et usage professionnel.HébreuPour les combinaisons moins courantes après examen.EspagnolPour les documents, études et dossiers internationaux.ItalienPour le travail, les documents et démarches en Italie.KazakhPour les combinaisons moins courantes après examen.ChinoisPour les combinaisons moins courantes après examen.CoréenPour les combinaisons moins courantes après examen.KurdePour les documents européens, études et usage professionnel.LettonPour les documents européens, études et usage professionnel.LituanienPour les documents européens, études et usage professionnel.MacédonienPour les documents régionaux, entreprises et administration.MoldavePour les documents européens, études et usage professionnel.AllemandPour les études, l’emploi et les institutions germanophones.NéerlandaisPour les documents européens, études et usage professionnel.NorvégienPour les documents européens, études et usage professionnel.PersanPour les documents européens, études et usage professionnel.PolonaisPour les documents européens, études et usage professionnel.PortugaisPour les documents européens, études et usage professionnel.RoumainPour les documents régionaux et démarches administratives.RussePour les études, documents officiels et institutions.SlovaquePour les documents européens, études et usage professionnel.SlovènePour les documents européens, études et usage professionnel.SerbePour les documents de pays voisins, affaires et administration.TurcPour les documents, affaires et démarches avec la Turquie.UkrainienPour les documents européens, études et usage professionnel.HongroisPour les documents européens, études et usage professionnel.OurdouPour les documents européens, études et usage professionnel.FinnoisPour les documents européens, études et usage professionnel.FrançaisPour les études, le travail et les démarches administratives.HindiPour les documents européens, études et usage professionnel.CroatePour les documents régionaux, entreprises et administration.MonténégrinPour les documents européens, études et usage professionnel.TchèquePour les documents européens, études et usage professionnel.SuédoisPour les documents européens, études et usage professionnel.JaponaisPour les combinaisons moins courantes après examen.

Que faut-il préciser à l’avance ?

Indiquez la langue source, la langue cible, le type de document, le délai et la procédure éventuelle de certification ou de légalisation.

Pourquoi La Fit Trans ?

La Fit Trans organise les demandes de traduction par langue, document et procédure, avec possibilité de commande en ligne ou de contact avec un bureau.

Questions fréquentes

Quelles langues de traduction propose La Fit Trans ?

La Fit Trans travaille avec différentes combinaisons linguistiques pour les documents, les textes spécialisés et les usages officiels. Pour les langues plus rares, il est recommandé de faire une demande préalable.

La traduction peut-elle être certifiée ?

Oui, lorsque cela est nécessaire, la traduction peut être préparée comme traduction certifiée conformément aux exigences de l’institution destinataire.

Comment le délai de traduction est-il déterminé ?

Le délai dépend de la langue, du volume, de la complexité, de la lisibilité du document et du besoin de certification, de légalisation ou d’apostille.

Puis-je demander une traduction en ligne ?

Oui. Vous pouvez envoyer le document en ligne pour examen, afin de préciser les services, le délai et le prix, ainsi que les étapes suivantes.

Que faire si je ne vois pas la langue dont j’ai besoin ?

Envoyez une demande avec le document et la langue requise. L’équipe vérifiera la possibilité de traduction et vous orientera selon votre cas précis.

Vous ne trouvez pas la langue nécessaire ?

Envoyez une demande ou un document en ligne pour examen et enregistrement des services nécessaires. L’équipe vous orientera sur la possibilité d’aider pour une traduction, une certification, une légalisation ou un autre traitement selon le cas concret.