When is Certificate of identity of names translation needed?
A translation of a certificate of identity of names may be needed when a person has to prove the connection between different spellings, transliterations or changes of names before a foreign institution.
The document is often used for citizenship, marriage, inheritance, migration or administrative procedures. Before translation, the country and institution are clarified because certification, legalization or apostille may be required.
Which documents and attachments are reviewed?
The full certificate of identity of names is reviewed, including all name variants, personal data, date, number, stamp and signature.
If the document will be used for a specific file or procedure, please send the receiving institution's instructions as well. This helps keep the spelling of the names consistent.
How does the service work?
Is certification, legalization or apostille required?
The team reviews the document and confirms the language, country, receiving institution, deadline and whether certification, legalization or an apostille is required.
The exact price is confirmed after review, because volume, readability, language pair, deadline and additional institutional requirements all matter.
What determines the price?
Translation deadlines
The document can be sent online for preliminary review. After confirmation, an order is registered and the delivery or collection option is clarified.
The team reviews the document and confirms the language, country, receiving institution, deadline and whether certification, legalization or an apostille is required.
Can it be ordered online?
Why choose La Fit Trans?
Related services
Review related services, prices and ordering options according to the document and the institution where the translation will be used.
Frequently Asked Questions
Can a certificate of identity of names be translated from a copy?
For an initial review, a clear scan, PDF or photo is usually enough if name variants, personal details, basis for identity, issuing municipality or office, number, date and all stamps or electronic codes are visible. If the document will be used before an institution, we confirm after review whether certification, legalization, apostille or the original is needed.
What should be visible in the document?
It is important that name variants, personal details, basis for identity, issuing municipality or office, number, date and all stamps or electronic codes, all pages, stamps, signatures, registration numbers and electronic codes are visible. If part of the data is hidden, cropped or unreadable, it may affect the quote and deadline.
When are certification, legalization or apostille needed?
Requirements depend on the country and institution where the translation will be submitted. Civil-status, family, inheritance, address or citizenship administrative procedures may have different rules. We confirm the suitable option after reviewing the document and intended use.
What affects the deadline and price?
The deadline and price depend on the language, number of pages, readability, stamps, signatures, annexes, need for certification and urgency. Send the full document or set for an accurate quote.
Can I order the translation online?
Yes. You can send the document online as a PDF, scan or clear photos. The team reviews the content, confirms the language, deadline, certification and price, and tells you if an original or additional document is needed.
Request a translation
The document can be sent online for preliminary review. After confirmation, an order is registered and the delivery or collection option is clarified.

