Translations from and into Persian

For documents, correspondence, and official use, with careful handling of script and name spelling

Persian documents may appear in Arabic-Persian script, in Latin transliteration, or in mixed forms.

La Fit Trans prepares translations between Bulgarian and Persian while paying attention to names, dates, seals, and institutional details so your documents are ready for practical use.

When Persian translation is needed

Translation from and into Persian is useful for personal, academic, administrative, and commercial materials.

It is often requested for certificates, powers of attorney, contracts, diplomas, invitations, correspondence, and other texts that must be understood accurately.

Before we begin, we can review the purpose of the document and the requirements of the receiving institution.

Translation directions

From Persian into Bulgarian

This direction is suitable when a document issued in Iran, Afghanistan, Tajikistan, or by another foreign entity needs to be submitted in Bulgaria.

We pay attention to transliteration of names, stamps, dates, and specific terms so the text remains clear and usable in an administrative setting.

From Bulgarian into Persian

When Bulgarian text must be presented to a Persian-speaking recipient, we prepare a translation in a natural and readable style.

This is useful for company letters, statements, certificates, and documents where terminology and consistent spelling matter.

Documents and texts we handle

We work with ID-related papers, civil records, academic records, bank and company materials, correspondence, and website content.

With a readable scan or file, we can assess the scope and tell you what is needed to start.

If there are specific formatting, signature, or stamp requirements, we will point them out in advance.

Certified translation

When required, we can help arrange a certified translation according to the expectations of the institution receiving the document.

It is best to confirm whether a signature, stamp, attachment to the original or a copy, or a specific layout is required.

This reduces the risk of corrections and resubmission.

Apostille and legalization

If a document will be used outside Bulgaria or before an official authority, an apostille or legalization may be required depending on the country and document type.

We can guide you on which steps apply to your case without making blanket claims about acceptance.

This is especially useful for civil status records, diplomas, notarial documents, and company certificates.

How the order process works

You send the document online or in person and indicate where it will be used. We then confirm the translation direction, delivery format, and any additional requirements. Once everything is clarified, we start the work and notify you when it is ready.

Online order and file review

Sending your document online makes the initial check easier and saves unnecessary visits.

We will review readability, translation direction, and any additional requirements if they exist.

After that, we will give you specific guidance on how to proceed.

Prices and deadlines

The price depends on the volume, complexity, document format, and any additional processing required. The deadline depends on the language direction and workload, so it is best to send the document for a specific assessment. We will provide clear information before you confirm the order.

Related documents

This language often appears in civil status records, address certificates, powers of attorney, academic transcripts, contracts, statements, and company documents.

For texts containing Persian names, consistent Latin spelling can be important if the documents are used in different systems.

We can work from a copy, scan, or digital file depending on the material.

Related services

In addition to translation from and into Persian, La Fit Trans offers language services for other common and less common languages, plus guidance on document preparation and legal steps.

If needed, we can also discuss how to prepare a document set for institutions, employers, or partners.

The goal is to give you an organized package that is ready for the next step.

Frequently Asked Questions

Which Persian script forms can appear in documents?

Most commonly you will see Arabic-Persian script, but Latin spellings or transliteration may also appear. When needed, we adapt the translation to how names and terms should appear in Bulgarian documents.

Can you translate documents from Iran, Afghanistan, or Tajikistan?

Yes, documents from these countries or related organizations are common. The key is that the text is readable and any special details are explained in advance.

Is certified translation required for every document?

No. It depends on where the document will be submitted and what the receiving institution requires.

What should I send for an initial check?

A clear scan, photo, or file with the full text is most helpful, along with information about where the document will be used. If there are stamps, signatures, or extra pages, they should be visible too.

Do you work with names spelled differently in Latin script?

Yes, that is common with Persian documents. We check the spelling so it stays consistent with the available data and the requirements of the receiving country or institution.

Can you advise whether an apostille or legalization is needed?

Yes, we can give guidance based on the document type and the place of use. The final requirement depends on the specific procedure and the institution receiving the document.

Send your Persian document for review

If you need translation from or into Persian, send the file to La Fit Trans for review.

We will return clear guidance on the translation direction, possible certification steps, and what to do next based on the document.

That way you start with better information and fewer chances of missing a requirement.