Translation from and into Armenian with attention to detail
We work with documents and texts where accuracy in names, dates, and terminology matters.
That includes personal records, company materials, educational documents, and correspondence connected with Armenia, Bulgaria, or Armenian communities abroad.
Translation directions and adaptation
From Armenian into Bulgarian
This is suitable for documents issued in Armenia or by Armenian institutions, as well as texts that need to be understood and used in Bulgaria.
We pay attention to names, administrative wording, and specialized terms.
From Bulgarian into Armenian
This direction is useful for letters, company messages, certificates, and materials intended for Armenian partners, organizations, or addressees.
When needed, we also review transliteration and the presentation of proper names so the result stays consistent and natural.
Types of documents we translate
We translate personal, administrative, academic, and corporate documents, as well as short texts for official or business use.
Scans, readable photos, and clear files are usually sufficient when the layout allows a reliable reading of the content.
Officially formatted translation
When a document will be submitted to an institution, we can help prepare the translation in the format required by the client or recipient.
It is best to confirm in advance whether a signature, stamp, attachment order, or specific certification is needed, so corrections can be avoided later.
Apostille and legalization
If the document will be used outside Bulgaria or before a body that requires extra authentication, we will explain whether an apostille, legalization, or translation alone is appropriate.
This is often important for civil status records, diplomas, notarial acts, and company certificates.
How the order process works
You send the document online or in person and indicate where it will be used. We then confirm the translation direction, delivery format, and any additional requirements. Once everything is clarified, we start the work and notify you when it is ready.
Online order and quick review
Send the document by email or through the contact form and we will review the visibility, language direction, and next steps.
You will receive clear guidance on what is needed, what should be prepared, and how to organize the service efficiently.
Prices and deadlines
The price depends on the volume, complexity, document format, and any additional processing required. The deadline depends on the language direction and workload, so it is best to send the document for a specific assessment. We will provide clear information before you confirm the order.
Common documents and texts
For Armenian translation, we most often handle certificates, powers of attorney, diplomas, attestations, contracts, and business letters.
We also work with personal correspondence, website content, short company profiles, and application materials.
Related services
In addition to Armenian translation, we offer language review, document-set guidance, and legalization consultation.
If needed, we can also discuss other language combinations when a document moves through more than one country.
Frequently Asked Questions
Which Armenian documents do you translate most often?
We most often handle certificates, records, diplomas, powers of attorney, contracts, and company documents. We can also review shorter texts for personal or business use.
Do you need the original document for translation?
Not always. In many cases a clear copy, scan, or photo is enough, but official use may involve additional requirements depending on the institution.
Can you help with Armenian names and transliteration?
Yes, we pay close attention to names, places, and other proper nouns. This is important when the translation must match previously issued documents or existing records.
Do you work only with Bulgarian and Armenian?
The main direction is between Bulgarian and Armenian, but depending on the case we can discuss other language combinations as well. This is useful when the document must pass through several institutions in different countries.
How do I know whether I need an apostille or legalization?
It depends on where the document will be presented and what type of document it is. After reviewing the copy, we will advise whether extra steps are needed or whether the translation is sufficient.
Is there a standard format for certified translation?
The format depends on the recipient’s requirements and the document type. A prior check is important because some cases require a signature, stamp, attachments, or a specific page order.

