When translations from and into Italian are needed
This service is commonly required for submissions to municipalities, consulates, universities, employers, banks, notaries, and administrative bodies in Bulgaria and Italy.
Names, dates, addresses, and abbreviations deserve special care so the document remains accurate and suitable for official use.
Translation directions
From Italian into Bulgarian
We often translate civil status records, certificates, diplomas, medical papers, contracts, and company documents issued in Italy.
Accurate handling of legal and administrative wording is essential, together with consistent rendering of names and place references.
From Bulgarian into Italian
This direction is suitable for Bulgarian documents that will be presented to Italian authorities, employers, or education providers.
When needed, we also take into account format requirements, transliteration, and supporting certifications.
Documents we frequently translate
We work with personal, academic, medical, notarial, and business documents, as well as correspondence and statements.
For more specific material such as legal or technical texts, it helps to clarify the intended use in advance so we can prepare the right translation approach.
Certified translation into Italian
When a document must be presented in an official form, a certified translation may be required.
The exact requirement depends on the recipient, the document type, and how the document will be used, so it is best to confirm this beforehand.
Apostille and legalization when needed
Documents used outside Bulgaria may sometimes require an apostille or additional legalization.
La Fit Trans can guide you through the next steps, but the final requirement is always set by the destination country and institution.
Online submission
You can send a scan or photo of the document for an initial review.
This makes it easier to confirm the translation direction, whether certification is needed, and any details related to names, stamps, or attachments.
Related documents and records
Italian documents often require careful reading of personal data, place names, registrations, and administrative notes.
This matters for birth certificates, marriage and divorce records, diplomas, employment documents, bank statements, and notarial deeds.
Related services
In addition to translations from and into Italian, we offer translation certification, help with apostille-related document preparation, consultation on document sets, and text handling for official submission.
A combined service can also be discussed if your case requires it.
Frequently asked questions
Do I always need a certified translation for a document from Italy?
Not always. It depends on where the document will be submitted, what kind of document it is, and the rules of the receiving institution.
Can I send just a photo of the document?
Yes, a clear photo or scan is often enough for an initial check. If all details are readable, we can assess the next step.
Do you translate documents with stamps and signatures?
Yes, when present they are reflected according to the content and the document’s requirements. If a stamp is unclear, a better-quality copy may be needed.
What if the document uses old or specialized Italian wording?
We handle terminology, abbreviations, and wording carefully to preserve the meaning. When needed, we also take historical or administrative context into account.
Do you translate Bulgarian documents for Italy?
Yes, this is one of the main directions of the service. We often prepare documents for work, study, marriage, residence, or administrative use in Italy.
Can you also advise on apostille?
We can explain what is usually required, but the final rule is set by the specific institution and country. It is best to share the document type and purpose so we can advise accordingly.

