Polish translations for documents and everyday communication
Polish is often needed in contacts with institutions, employers, universities, and private partners in Bulgaria and abroad.
That is why document translation must be accurate, especially when names, formatting, and official wording matter.
We prepare translations that are clear, correct, and suitable for the purpose at hand.
Translation in both directions
From Polish into Bulgarian
This direction is useful for documents issued in Poland and for texts that must be submitted to a Bulgarian institution.
We work with civil records, diplomas, contracts, powers of attorney, company documents, and correspondence.
From Bulgarian into Polish
When a document needs to be used in Poland or before a Polish organization, we prepare an accurate translation from Bulgarian into Polish.
Special attention is paid to administrative terms, institution names, and data presented in official format.
Documents we translate
We translate personal, academic, medical, administrative, and company documents, as well as shorter and longer texts.
Common requests include civil status records, diplomas, certificates, notarized acts, and contracts.
If your file is scanned, photographed, or formatted in a nonstandard way, we will assess the best way to handle it.
Certified translation for Polish documents
When an official translation format is required, we can prepare a certified translation according to the requirements of the relevant institution.
It is best to confirm in advance whether signatures, stamps, layout, or extra attachments are needed.
This helps reduce the risk of rejection or later corrections.
Apostille and legalization
When a document will be used outside Bulgaria, it is often necessary to check whether an apostille, legalization, or translation alone is required.
We will guide you on what applies to your case without promising acceptance by every institution.
This is especially important for diplomas, birth records, notarial documents, and company certificates.
How the order process works
You send the document online or in person and indicate where it will be used. We then confirm the translation direction, delivery format, and any additional requirements. Once everything is clarified, we start the work and notify you when it is ready.
Online submission and document check
You can send your document online for an initial review and guidance.
We will tell you which service is appropriate and what may still be needed based on the intended use.
This saves time and helps organize the process before translation begins.
Prices and deadlines
The price depends on the volume, complexity, document format, and any additional processing required. The deadline depends on the language direction and workload, so it is best to send the document for a specific assessment. We will provide clear information before you confirm the order.
Common Polish documents
We work with documents related to work, study, family matters, and business activity.
These include certificates, statements, extracts, academic records, powers of attorney, registrations, and commercial papers.
If special requirements apply, we can help you prepare the original, copy, or scan accordingly.
Related services from La Fit Trans
In addition to translation from and into Polish, we also support document preparation for administrative and international purposes.
When needed, we can assist with other language combinations, legalization, and preparing a document set for submission.
This is convenient when different institutions require different attachments.
Frequently Asked Questions
Do you translate Polish documents for institutions in Bulgaria?
Yes, we provide translations in both directions for use before Bulgarian institutions, employers, universities, and private organizations. Before starting, we check what type of translation is appropriate for the specific case.
Do you work with Polish text written in Latin script and special characters?
Yes, Polish is handled carefully with attention to diacritics and the correct rendering of names and terms. This is important for documents where the accuracy of personal names and official records matters.
Can I send a scanned copy for review?
Usually yes, provided the text is legible and all data is clearly visible. For some documents, a higher-quality file or additional checking may be needed if the layout is complex.
Is certified translation needed for every Polish document?
Not always. It depends on where the document will be used and what the receiving institution requires, so it is best to confirm in advance.
Do you also help with apostille or legalization?
Yes, we can advise whether a specific document needs an apostille, legalization, or translation only. Requirements depend on the type of document and the country or institution where it will be presented.
How long does the process take?
The timing depends on the volume, format, and any additional steps required. After reviewing the file, we can give you more precise information about the next stages.

