Коли потрібен переклад Свідоцтва про сімейний стан?
Переклад довідки про сімейний стан може знадобитися для шлюбу, громадянства, проживання, консульських, сімейних або адміністративних процедур за кордоном.
Документ підтверджує сімейний стан особи на певний момент, тому особисті дані, дата, орган видачі та службові реквізити мають бути перекладені точно. Перед виконанням уточнюється, чи вимагає установа засвідчення, легалізацію або апостиль.
Які документи та додатки розглядаються?
Перевіряється повна довідка з усіма видимими печатками, підписами, номером і датою видачі.
Якщо вона є частиною процедури шлюбу, проживання, громадянства або консульської послуги, варто надіслати також інструкції установи та вимоги щодо країни використання. Так можна підтвердити, чи потрібні додаткові засвідчення.
Як відбувається послуга?
Чи потрібні завірення, легалізація або апостиль?
Команда переглядає документ і уточнює мову, країну, установу, термін та чи потрібні завірення, легалізація або апостиль.
Точна вартість визначається після огляду документа, оскільки мають значення обсяг, читабельність, мовна комбінація, термін і додаткові вимоги.
Від чого залежить вартість?
Терміни перекладу
Документ можна надіслати онлайн для попереднього огляду. Після підтвердження оформлюється замовлення та уточнюється спосіб отримання готового перекладу.
Команда переглядає документ і уточнює мову, країну, установу, термін та чи потрібні завірення, легалізація або апостиль.
Чи можна замовити онлайн?
Чому обрати Ла Фіт Транс?
Пов’язані послуги
Перегляньте пов’язані послуги, ціни та способи замовлення залежно від документа й установи, для якої призначено переклад.
Часті запитання
Чи можна перекласти довідку про сімейний стан за копією?
Для попереднього перегляду зазвичай достатньо чіткого скану, PDF або фото, якщо видно дані особи, сімейний стан, муніципалітет або служба видачі, номер, дата видачі та всі печатки або електронні коди. Якщо документ використовуватиметься перед установою, після перевірки уточнюємо, чи потрібні засвідчення, легалізація, апостиль або оригінал.
Що має бути видно в документі?
Мають бути видимі дані особи, сімейний стан, муніципалітет або служба видачі, номер, дата видачі та всі печатки або електронні коди, усі сторінки, печатки, підписи, реєстраційні номери та електронні коди. Якщо частину даних приховано, обрізано або погано видно, це може вплинути на пропозицію і строк.
Коли потрібні засвідчення, легалізація або апостиль?
Вимоги залежать від країни та установи, до якої подаватиметься переклад. Процедури цивільного стану, сімейні, спадкові, адресні або пов’язані з громадянством можуть мати різні правила. Відповідний варіант підтверджуємо після перегляду документа і мети використання.
Від чого залежать строк і ціна?
Строк і ціна залежать від мови, кількості сторінок, читабельності, печаток, підписів, додатків, потреби у засвідченні та терміновості. Для точної пропозиції надішліть повний документ або комплект.
Чи можна оформити замовлення онлайн?
Так. Ви можете надіслати документ онлайн як PDF, скан або чіткі фото. Команда перевіряє зміст, уточнює мову, строк, засвідчення і ціну, а за потреби повідомляє, чи потрібен оригінал або додатковий документ.
Замовте переклад
Документ можна надіслати онлайн для попереднього огляду. Після підтвердження оформлюється замовлення та уточнюється спосіб отримання готового перекладу.

