Під час вибору виду усного перекладу слід урахувати кілька основних факторів:
- кількість учасників;
- кількість мовних пар — якщо мовних пар більше ніж одна і учасників понад 5, то послідовний переклад і переклад пошепки є неефективними;
- тривалість та інтенсивність перекладу;
- мета заходу;
- місце проведення заходу.
Види усного перекладу:
- Послідовний переклад — усний переклад із очікуванням, тобто перекладач перекладає після мовця;
- Симультанний переклад — усний переклад у момент мовлення, тобто перекладач перекладає одночасно з виступом мовця;
- Переклад "на ухо" (шушутаж) — усний переклад у момент мовлення для до двох осіб, тобто перекладач перекладає одночасно з виступом мовця.
Залежно від своїх характеристик усні переклади можуть використовуватися для таких потреб:
- Конференції, навчання, презентації та інші офіційні й міжнародні заходи;
- Супровід — усний переклад у різних ситуаціях, наприклад, для відкриття банківського рахунку, перед державною установою тощо;
- Переклад у нотаріуса — усний переклад, під час якого оформлюється угода в нотаріуса, наприклад, купівля-продаж майна;
- Переклад під час ділових зустрічей — усний переклад, під час якого перекладач сприяє успішній комунікації з іноземними гостями;
- Переклад під час весільних заходів, приватних подій та інших урочистостей — перекладач здійснює усний переклад церемонії або іншої програми, а також сприяє успішній комунікації між господарями та гостями.
Запити можна надіслати одним із таких способів:
- у нашій клієнтській платформі (my.lafit-trans.com);
- телефоном 02/483 98 93, на електронну пошту office(at)lafit-trans.com або через live chat (активний лише в робочий час з 09:00 до 18:00);
- в офісі з мережі Ла Фіт Транс.

