Чим раніше, тим краще.
Для усних перекладів зі специфічною термінологією, часто з довшим часовим діапазоном зайнятості, їх потрібно замовляти щонайменше за кілька днів. Такі усні переклади зазвичай є консекутивними або синхронними.
Під час оформлення правочинів у нотаріуса та подібних випадках можливе надання перекладача в день запиту або наступного дня.
Щоб визначити вид усного перекладу, можна орієнтуватися на такі відмінності:
- Консекутивний переклад — усний переклад із очікуванням, тобто перекладач перекладає після мовця;
- Синхронний переклад — усний переклад під час мовлення, тобто перекладач перекладає одночасно з висловлюванням мовця;
- Переклад «на вухо» (шушутаж) — усний переклад під час мовлення для до двох осіб, тобто перекладач перекладає одночасно з висловлюванням мовця.
Залежно від своїх характеристик усний переклад може використовуватися для таких потреб:
- Конференції, навчання, презентації та інші офіційні й міжнародні заходи;
- Супровід — усний переклад у різних ситуаціях, наприклад, під час відкриття банківського рахунку, у державній установі тощо;
- Переклад у нотаріуса — усний переклад під час вчинення правочину в нотаріуса, наприклад, купівлі-продажу майна;
- Переклад під час ділових зустрічей — усний переклад, у якому перекладач сприяє успішній комунікації з іноземними гостями;
- Переклад під час весільних подій, приватних заходів та інших урочистостей — перекладач здійснює усний переклад на церемонії або іншій програмі, а також сприяє успішній комунікації між господарями та гостями.
Запити можна надсилати одним із таких способів:
- у нашій клієнтській платформі (my.lafit-trans.com);
- телефоном 02/483 98 93, електронною поштою office(at)lafit-trans.com або через live chat (активний лише в робочий час з 09:00 до 18:00);
- в офісі з мережі La Fit Trans.

