Основні відмінності, які можна визначити між послідовним і симультанним перекладом:
1. Спосіб перекладу
Послідовний переклад — переклад із очікуванням
Симультанний переклад — переклад у момент мовлення
2. Кількість мовних пар
Послідовний переклад — одна мовна пара
Симультанний переклад — необмежена кількість мовних пар
3. Паузи
Послідовний переклад — переривання мовлення мовця для здійснення перекладу
Симультанний переклад — без переривань мовлення мовця
4. Одночасний переклад кількох мовних пар
Послідовний переклад — такої можливості немає
Симультанний переклад — одночасний переклад для всіх учасників на необмежену кількість мовних пар
5. Відволікаючий вплив
Послідовний переклад — відволікаючий вплив на мовця та учасників через паузи для перекладу
Симультанний переклад — плавне мовлення мовця та плавний переклад для всіх мовних пар
6. Час
Послідовний переклад — необхідно передбачити додатковий час для здійснення перекладу
Симультанний переклад — час не втрачається на паузи для перекладу
7. Фахівці
Послідовний переклад — мінімальна команда перекладачів
Симультанний переклад — команда щонайменше з двох перекладачів
8. Технічні засоби
Послідовний переклад — без додаткових технічних засобів
Симультанний переклад — перекладацька кабіна та спеціалізоване обладнання
9. Переваги
Послідовний переклад — оптимальний варіант з точки зору вартості
Симультанний переклад — інноваційний робочий метод для професійних усних перекладів

