Nella scelta del tipo di interpretariato è opportuno tenere conto di alcuni fattori fondamentali:
- numero dei partecipanti;
- numero di coppie linguistiche - se la coppia linguistica è più di una e i partecipanti sono più di 5, l’interpretariato consecutivo e il chuchotage risultano inefficaci;
- durata e intensità dell’interpretariato;
- obiettivo dell’evento;
- luogo di svolgimento dell’evento.
I tipi di interpretariato sono:
- Interpretariato consecutivo - interpretariato con attesa, ossia l’interprete traduce dopo il relatore;
- Interpretariato simultaneo - interpretariato in tempo reale, ossia l’interprete traduce contemporaneamente all’intervento del relatore;
- Interpretariato “all’orecchio” (chuchotage) - interpretariato in tempo reale per un massimo di due persone, ossia l’interprete traduce contemporaneamente all’intervento del relatore.
A seconda delle sue caratteristiche, l’interpretariato può essere utilizzato per le seguenti esigenze:
- Conferenze, corsi di formazione, presentazioni e altri eventi ufficiali e internazionali;
- Accompagnamento - interpretariato in diverse situazioni, ad es. per l’apertura di un conto bancario, presso un’istituzione statale, ecc.;
- Interpretariato davanti a notaio - interpretariato durante la stipula di un atto davanti a notaio, ad es. compravendita di beni immobili;
- Interpretariato durante incontri d’affari - interpretariato con cui l’interprete contribuisce a una comunicazione efficace con ospiti stranieri;
- Interpretariato durante matrimoni, eventi privati e altre celebrazioni - l’interprete effettua l’interpretariato della cerimonia o di un altro programma e contribuisce inoltre a una comunicazione efficace tra gli ospiti e i partecipanti.
Le richieste possono essere inviate in uno dei seguenti modi:
- nella nostra piattaforma clienti (my.lafit-trans.com);
- per telefono al 02/483 98 93, via e-mail office(at)lafit-trans.com oppure tramite live chat (attiva solo in orario di lavoro, dalle 09:00 alle 18:00);
- presso un ufficio della rete La Fit Trans.

