Welche Art der mündlichen Übersetzung ist für meine Veranstaltung am besten geeignet?

Häufige Fragen zu Übersetzungen, Legalisierung und Online-Bestellungen

In diesem Bereich finden Sie Antworten auf häufig gestellte Fragen zu der Übersetzung von Dokumenten, beglaubigten Übersetzungen, Legalisierung, Apostille, Preisen, Fristen, Online-Bestellungen und der Arbeit mit den Büros von La Fit Trans.

Bewerten Sie die Nützlichkeit dieser Antwort
5.00 von 5, basierend auf 46 Bewertungen.

Bei der Wahl der Art der mündlichen Übersetzung sind mehrere grundlegende Faktoren zu berücksichtigen:

  • Anzahl der Teilnehmer;
  • Anzahl der Sprachpaare – wenn es mehr als ein Sprachpaar gibt und die Teilnehmerzahl über 5 liegt, sind konsekutive Verdolmetschung und Flüsterdolmetschen ineffizient;
  • Dauer und Intensität der Verdolmetschung;
  • Zweck der Veranstaltung;
  • Veranstaltungsort.

Die Arten der mündlichen Übersetzung sind:

  • Konsekutive Verdolmetschung – mündliche Übersetzung mit zeitlicher Verzögerung, d. h. der Dolmetscher übersetzt nach dem Sprecher;
  • Simultandolmetschen – mündliche Übersetzung während des Sprechens, d. h. der Dolmetscher übersetzt gleichzeitig mit dem Vortrag des Sprechers;
  • Flüsterdolmetschen (Chuchotage) – mündliche Übersetzung während des Sprechens für bis zu zwei Personen, d. h. der Dolmetscher übersetzt gleichzeitig mit dem Vortrag des Sprechers.

Je nach Charakteristik können mündliche Übersetzungen für folgende Zwecke eingesetzt werden:

  • Konferenzen, Schulungen, Präsentationen und andere offizielle und internationale Veranstaltungen;
  • Begleitung – mündliche Übersetzung in verschiedenen Situationen, z. B. bei der Eröffnung eines Bankkontos, vor einer staatlichen Institution usw.;
  • Übersetzung vor dem Notar – mündliche Übersetzung bei einem vor dem Notar beurkundeten Geschäft, z. B. beim Kauf und Verkauf von Vermögen;
  • Übersetzung während Geschäftstreffen – mündliche Übersetzung, bei der der Dolmetscher die erfolgreiche Kommunikation mit ausländischen Gästen unterstützt;
  • Übersetzung bei Hochzeitsveranstaltungen, privaten Veranstaltungen und anderen Feiern – der Dolmetscher führt die mündliche Übersetzung der Zeremonie oder eines anderen Programms durch und trägt außerdem zu einer erfolgreichen Kommunikation zwischen den Gastgebern und den Gästen bei.

Anfragen können Sie auf einem der folgenden Wege senden:

  • in unserer Kundenplattform (my.lafit-trans.com);
  • telefonisch unter 02/483 98 93, per E-Mail an office(at)lafit-trans.com oder per Live-Chat (nur während der Arbeitszeit von 09:00 bis 18:00 Uhr aktiv);
  • in einem Büro aus dem Netzwerk von La Fit Trans.

Sie finden keine Antwort auf Ihre Frage?

Reichen Sie eine Online-Bestellung ein oder kontaktieren Sie das Team, um das Dokument, die Sprache, die Frist und das erforderliche Verfahren für Ihren konkreten Fall zu klären.