Консекутивний переклад є видом усного перекладу з паузою, тобто мовець виголошує промову, під час якої перекладач робить нотатки та чекає, доки мовець зробить паузу, упродовж якої перекладає сказане. Залежно від тривалості перекладу перекладач один і перебуває поруч із мовцем, використовуючи той самий мікрофон, якщо такий є.
У більшості випадків під час консекутивного перекладу не потрібні додаткові технічні засоби для його здійснення, як-от навушники, перекладацька кабіна, монітори тощо.
Важливо зазначити, що під час організації заходу, а точніше його тривалості, необхідно враховувати, що консекутивний переклад здійснюється з паузою і потребує часу, тобто до запланованого часу презентації потрібно додати час на виконання консекутивного перекладу.
Консекутивний переклад підходить для конференцій з невеликою кількістю учасників, презентацій (наприклад, представлення нового продукту та/або послуги), навчань, весільних церемоній і подібних заходів.
Перекладачі, які здійснюють усний переклад, володіють кількома ключовими "Soft Skills", без яких успішне виконання перекладу є майже неможливим, це навички активного слухання і розуміння, аналізу мовлення та ведення нотаток, а також власне відтворення мовлення цільовою мовою як свого власного.
Основні переваги консекутивного перекладу:
- кращий варіант із цінової точки зору;
- не потрібні додаткові технічні засоби;
- можливість для учасників активно долучатися;
- можливість слухати обидві мови.
Основні недоліки консекутивного перекладу:
- потребує більше часу;
- неефективний за більш ніж однієї мовної пари;
- паузи для виконання консекутивного перекладу перекладачем можуть мати відволікаючий вплив на мовця.

