Последовательный перевод — это вид устного перевода с ожиданием, то есть говорящий произносит речь, во время которой переводчик ведет записи и ждет, пока говорящий сделает паузу, во время которой переводит сказанное. В зависимости от продолжительности перевода переводчик один и находится рядом с говорящим, используя тот же микрофон, если таковой имеется.
В большинстве случаев при последовательном переводе не требуются дополнительные технические средства для его выполнения, такие как, напр., наушники, переводческая кабина, мониторы и др.
Важно отметить, что при организации мероприятия и, точнее, при определении его продолжительности необходимо учитывать, что последовательный перевод выполняется с ожиданием и занимает время, то есть к запланированному времени презентации нужно добавить время, необходимое для последовательного перевода.
Последовательный перевод подходит для конференций с небольшим числом участников, презентаций (напр. представление нового продукта и/или услуги), обучений, свадебных церемоний и подобных мероприятий.
Переводчики, выполняющие устные переводы, обладают несколькими ключевыми "Soft Skills", без которых успешное выполнение перевода граничит с невозможным, а именно: навыками активного слушания и понимания, анализа речи и ведения записей, а также воспроизведения речи на целевом языке как собственной.
Основные преимущества последовательного перевода:
- более выгодный вариант с ценовой точки зрения;
- не требуются дополнительные технические средства;
- возможность для участников активно включаться;
- возможность слушать оба языка.
Основные недостатки последовательного перевода:
- занимает больше времени;
- неэффективен при более чем одной языковой паре;
- паузы для выполнения последовательного перевода переводчиком могут оказывать отвлекающее воздействие на говорящего.

