L’interpretariato consecutivo è un tipo di interpretariato con attesa, ossia il parlante tiene un discorso durante il quale l’interprete prende appunti e attende che il parlante faccia una pausa, durante la quale traduce quanto detto. A seconda della durata dell’interpretariato, è presente un solo interprete accanto al parlante, utilizzando lo stesso microfono, se presente.
Nella maggior parte dei casi, per l’interpretariato consecutivo non sono necessari ulteriori mezzi tecnici, come ad es. cuffie, cabina di interpretariato, monitor, ecc.
È importante notare che, nell’organizzazione dell’evento e più precisamente nella sua durata, occorre tenere conto che l’interpretariato consecutivo richiede attesa e tempo, ossia al tempo pianificato per la presentazione va aggiunto il tempo necessario per svolgere l’interpretariato consecutivo.
L’interpretariato consecutivo è adatto per conferenze con un numero ridotto di partecipanti, presentazioni (ad es. presentazione di un nuovo prodotto e/o servizio), corsi di formazione, cerimonie nuziali ed eventi simili.
Gli interpreti che svolgono interpretariato possiedono alcune competenze chiave di tipo "Soft Skills", senza le quali il successo dell’interpretariato è pressoché impossibile; si tratta delle capacità di ascolto attivo e comprensione, analisi del discorso e presa di appunti, nonché della riproduzione stessa del discorso nella lingua di destinazione come se fosse la propria.
I principali vantaggi dell’interpretariato consecutivo sono:
- opzione migliore dal punto di vista dei costi;
- non sono necessari mezzi tecnici aggiuntivi;
- possibilità per i partecipanti di intervenire attivamente;
- possibilità di ascoltare entrambe le lingue.
I principali svantaggi dell’interpretariato consecutivo sono:
- richiede più tempo;
- inefficace in presenza di più di una coppia linguistica;
- le pause necessarie per l’interpretariato consecutivo, effettuato dall’interprete, possono avere un effetto distraente per il parlante.

