Quand une traduction de documents est-elle nécessaire ?
Une traduction de documents est nécessaire lorsqu’un document rédigé dans une langue doit être compréhensible et acceptable pour une utilisation auprès d’une organisation, d’une institution, d’un partenaire ou d’une administration dans une autre langue.
Selon le cas, il peut s’agir d’actes d’état civil, de diplômes, de dossiers médicaux, de contrats, de documents d’entreprise, de relevés bancaires ou d’autres documents. Pour certains types de documents, consultez aussi la section Documents.
Que comprend le service ?
Le service comprend l’examen du document, la précision de la langue, du délai et de l’usage prévu, la traduction par un traducteur approprié et la mise en forme selon les exigences. Lorsque cela est nécessaire, la traduction peut être préparée comme traduction certifiée.
Si le document doit être utilisé à l’étranger ou auprès d’une institution précise, il est vérifié à l’avance s’il faut uniquement une traduction, une certification, une apostille ou une légalisation.
Comment se déroule la traduction ?
Le processus commence par l’envoi ou la remise du document pour évaluation. Ensuite, la langue, le délai, le mode de réception et le besoin éventuel de certifications supplémentaires sont précisés.
Après confirmation, le document est confié à la traduction et à la vérification. La traduction terminée peut être reçue selon le mode choisi - en ligne ou via une agence du réseau de La Fit Trans.
Documents les plus souvent traduits
Les documents les plus souvent traduits sont les diplômes, actes de naissance, casiers judiciaires, comptes rendus médicaux, procurations, déclarations, actes notariés, documents d’entreprise, documents bancaires et dossiers médicaux.
Si vous n’êtes pas sûr du type de traduction nécessaire, vous pouvez envoyer le document en ligne pour examen et pour enregistrer les services requis via une commande en ligne.
Prix et délais
Le prix et le délai dépendent de la langue, du volume, de la complexité du texte, de la lisibilité du document et du besoin éventuel de certification ou de procédure supplémentaire. Des informations indicatives sont disponibles dans les sections Prix et Prix des traductions.
Pour une estimation précise, il est recommandé que le document soit examiné au préalable.
Demande de traduction en ligne
Soumettez le document en ligne afin qu’il soit examiné et que les services nécessaires, le délai et le prix soient précisés. Après confirmation, les services sont enregistrés, une facture pro forma est émise et la commande peut être exécutée selon le cas concret.
Lorsque l’original est nécessaire pour la procédure, une collecte et un retour par coursier des documents terminés peuvent être organisés.
Services associés
Pour la traduction de documents, les services de traduction certifiée, de légalisation, d’apostille, de commande en ligne et de prise en charge en agence sont souvent pertinents.
Pourquoi choisir La Fit Trans ?
La Fit Trans travaille avec un processus organisé de réception, traduction, vérification et remise des documents. Les clients peuvent utiliser la commande en ligne ou le réseau d’agences selon le cas concret.
L’équipe peut aider à déterminer le type de traduction et les procédures supplémentaires nécessaires, sans faire de promesses non fondées quant à l’acceptation par chaque institution.
Questions fréquentes
Quels documents peuvent être traduits ?
Il est possible de traduire des documents personnels, scolaires, médicaux, d’entreprise, notariés, bancaires et d’autres documents selon leur usage.
Quand une traduction certifiée est-elle nécessaire ?
Une traduction certifiée peut être nécessaire lors d’une présentation à une institution, une université, une entreprise ou une organisation étrangère. Les exigences dépendent du cas concret.
Un document peut-il être envoyé en ligne ?
Dans de nombreux cas, le document peut être envoyé en ligne pour examen et pour préciser les services, le délai et le prix selon la langue, le délai, le prix et le besoin de certification ou de légalisation.
Une légalisation est-elle nécessaire après la traduction ?
Parfois, une légalisation, une apostille ou une autre certification est nécessaire. Il est recommandé de vérifier à l’avance auprès de l’institution auprès de laquelle le document sera utilisé.
De quoi dépend le prix de la traduction de documents ?
Le prix dépend de la langue, du volume, du délai, de la lisibilité, de la terminologie et du besoin éventuel d’une certification ou d’une procédure supplémentaire.
Où puis-je demander une traduction ?
Vous pouvez demander une traduction en ligne ou dans une agence du réseau de La Fit Trans, selon le mode de remise du document qui vous convient.
Demander une traduction de document
Envoyez une commande en ligne ou contactez l’équipe pour préciser le service, le délai et les documents nécessaires.

