Quand l’interprétation est-elle adaptée ?
L’interprétation convient lorsque la communication doit avoir lieu sur place ou en temps réel. Il peut s’agir de réunions d’affaires, de négociations, de conférences, de formations, de présentations, de procédures auprès d’institutions, de démarches notariales ou d’événements nécessitant une assistance linguistique orale.
Quels types d’interprétation sont proposés ?
Les services d’interprétation diffèrent selon le mode de traduction et l’organisation de l’événement : interprétation consécutive, simultanée ou chuchotée, selon les langues, le contexte et les conditions techniques.
Quand une interprétation peut-elle être nécessaire ?
Une interprétation peut être nécessaire dans un cadre officiel, privé ou professionnel. Le format est choisi selon le nombre de participants, le thème et l’objectif de la communication.
Comment l’interprétation est-elle organisée ?
Le processus commence par une demande précisant la combinaison linguistique, le type d’interprétation, le lieu, la date, la durée et le thème. Pour les événements spécialisés, il est utile de fournir à l’avance un programme, des documents ou une terminologie de référence.
Que préparer à l’avance ?
Il est utile d’indiquer le type d’interprétation, la langue, le thème, le nombre de participants, l’adresse ou le format de l’événement, la durée prévue et la disponibilité d’équipement technique si une interprétation simultanée est nécessaire.
De quoi dépendent le prix et le délai d’organisation ?
Le prix de l’interprétation dépend de la langue, du type d’interprétation, du temps engagé, du lieu, du thème, de la préparation et des conditions concrètes. L’organisation dépend également de la disponibilité d’un interprète adapté.
Services liés
Lors de la préparation d’une réunion ou d’un événement, des services liés aux documents, aux certifications, à la commande en ligne ou à l’estimation préalable du prix peuvent également être utiles.
Pourquoi La Fit Trans ?
La Fit Trans combine un réseau de bureaux, une commande en ligne et un processus de clarification préalable des exigences. Cela aide à choisir le format d’interprétation adapté au lieu, à la langue, au thème et à l’objectif de l’événement.
Questions fréquentes
Quelle est la différence entre l’interprétation consécutive et l’interprétation simultanée ?
En interprétation consécutive, l’interprète attend que l’orateur termine puis restitue le message. En interprétation simultanée, la traduction est effectuée en même temps que le discours et nécessite généralement une organisation supplémentaire.
Pour quels types d’événements peut-on demander une interprétation ?
L’interprétation peut être demandée pour des réunions, négociations, conférences, formations, présentations, procédures institutionnelles, actes notariés ainsi que des événements privés ou professionnels.
Que dois-je préciser à l’avance ?
Il est important de préciser la combinaison linguistique, le type d’interprétation, le sujet, le lieu, la durée, le nombre de participants et si des documents ou du matériel sont nécessaires.
De quoi dépend le prix de l’interprétation ?
Le prix dépend de la langue, du type d’interprétation, du temps mobilisé, du lieu, du sujet, de la préparation et des conditions spécifiques de la demande.
Peut-on organiser une interprétation pour une institution ou une réunion d’affaires ?
Oui, une assistance peut être assurée pour des procédures institutionnelles, des actes notariés, des réunions d’affaires et la communication avec des partenaires étrangers, après clarification préalable des détails.
Combien de temps à l’avance faut-il faire la demande ?
Il est recommandé de faire la demande le plus tôt possible, surtout pour les langues rares, les sujets spécialisés, les déplacements ou lorsqu’un équipement est nécessaire.
Vous avez besoin d’une interprétation ?
Envoyez une demande avec la langue, la date, le lieu, le thème et la durée prévue afin de recevoir une orientation sur la possibilité, l’organisation et le prix selon le cas concret.

